妾薄命
原文:
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。咳唾落九天,隨風生珠玉。
寵極愛還歇,妒深情卻疏。長門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。以色事他人,能得幾時好。
譯文及註釋
譯文
漢武帝曾經十分寵愛阿嬌,為她築造金屋讓她居住。武帝對她嬌寵萬分,即使她的唾沫落下,也會被看做像珠玉那樣珍貴。嬌寵到極點,恩愛也就停歇了,武帝對她的情意漸漸停歇淡薄。阿嬌被貶長門後,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那裡暫時停留。雨落之後再不會飛上天空,覆水也難再收回。武帝與阿嬌的情意,各自東西。往日美麗的芙蓉花,今日成為淒涼的斷根之草。如果憑藉姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。
註釋
①“漢帝”兩句:漢武帝曾有語:“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”
②“咳唾”兩句:這裡化用的是《莊子》裡的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。”
④君:指漢武帝。
⑤妾:指阿嬌。
⑥芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。
妾薄命
原文:
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。咳唾落九天,隨風生珠玉。
寵極愛還歇,妒深情卻疏。長門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。以色事他人,能得幾時好。
譯文及註釋
譯文
漢武帝曾經十分寵愛阿嬌,為她築造金屋讓她居住。武帝對她嬌寵萬分,即使她的唾沫落下,也會被看做像珠玉那樣珍貴。嬌寵到極點,恩愛也就停歇了,武帝對她的情意漸漸停歇淡薄。阿嬌被貶長門後,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那裡暫時停留。雨落之後再不會飛上天空,覆水也難再收回。武帝與阿嬌的情意,各自東西。往日美麗的芙蓉花,今日成為淒涼的斷根之草。如果憑藉姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。
註釋
①“漢帝”兩句:漢武帝曾有語:“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”
②“咳唾”兩句:這裡化用的是《莊子》裡的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。”
④君:指漢武帝。
⑤妾:指阿嬌。
⑥芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。