乎是“於”的意思
原文:
黃帝將見大隗於具茨之山,適遇牧馬童子,問凃焉,曰:“若知具茨之山乎?”曰:“然。”“若知大隗之所存乎?”曰:“然。”黃帝曰:“異哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。
請問為天下。”小童辭,黃帝再問。小童曰:“夫為天下者,亦何異乎牧馬者哉?亦去其害馬者而已矣!”黃帝再拜稽首,稱天師而退。
譯文:
黃帝到具茨山去拜見大隗,方明趕車,昌寓做陪乘,張若、謵朋在馬前導引,昆閽、滑稽在車後跟隨;來到襄城的曠野,七位聖人都迷失了方向,而且沒有什麼地方可以問路。正巧遇上一位牧馬的少年,便向牧馬少年問路,說:“你知道具茨山嗎?”少年回答:“是的。”又問:“你知道大隗居住在什麼地方嗎?”少年回答:“是的。”黃帝說:“這位少年真是特別啊!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。
請問怎樣治理天下。”少年聽了拒絕回答。黃帝又問。少年說:“治理天下,跟牧馬有什麼不同的地方呢?也就是去除其中危害馬群的劣馬罷了。”黃帝聽了叩頭至地行了大禮,口稱“天師”而退去。
註釋:
①見:拜訪。②大隗:傳說中的神名。③具茨:山名,在滎陽密縣(今河南省密縣)。④塗:同 “途”。即路。⑤若:你。⑥然:是的。表應答。⑦所存:所在的地方。⑧異哉:了不起啊。異:不尋常。⑨非徒:不但,不只。⑩為天下:治理天下。⑾辭:謝絕。⑿亦奚以異乎牧馬者哉:這與牧馬還有什麼兩樣嗎?奚,何。以,因。異,不同。乎,於,相當於“與”、“跟”。 ⒀稽首:叩頭。(14)適:碰巧,正好。(15)再:兩次
乎是“於”的意思
原文:
黃帝將見大隗於具茨之山,適遇牧馬童子,問凃焉,曰:“若知具茨之山乎?”曰:“然。”“若知大隗之所存乎?”曰:“然。”黃帝曰:“異哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。
請問為天下。”小童辭,黃帝再問。小童曰:“夫為天下者,亦何異乎牧馬者哉?亦去其害馬者而已矣!”黃帝再拜稽首,稱天師而退。
譯文:
黃帝到具茨山去拜見大隗,方明趕車,昌寓做陪乘,張若、謵朋在馬前導引,昆閽、滑稽在車後跟隨;來到襄城的曠野,七位聖人都迷失了方向,而且沒有什麼地方可以問路。正巧遇上一位牧馬的少年,便向牧馬少年問路,說:“你知道具茨山嗎?”少年回答:“是的。”又問:“你知道大隗居住在什麼地方嗎?”少年回答:“是的。”黃帝說:“這位少年真是特別啊!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。
請問怎樣治理天下。”少年聽了拒絕回答。黃帝又問。少年說:“治理天下,跟牧馬有什麼不同的地方呢?也就是去除其中危害馬群的劣馬罷了。”黃帝聽了叩頭至地行了大禮,口稱“天師”而退去。
註釋:
①見:拜訪。②大隗:傳說中的神名。③具茨:山名,在滎陽密縣(今河南省密縣)。④塗:同 “途”。即路。⑤若:你。⑥然:是的。表應答。⑦所存:所在的地方。⑧異哉:了不起啊。異:不尋常。⑨非徒:不但,不只。⑩為天下:治理天下。⑾辭:謝絕。⑿亦奚以異乎牧馬者哉:這與牧馬還有什麼兩樣嗎?奚,何。以,因。異,不同。乎,於,相當於“與”、“跟”。 ⒀稽首:叩頭。(14)適:碰巧,正好。(15)再:兩次