回覆列表
  • 1 # 陳大舍

    三代之時天子的自稱為“餘一人”。《尚書·湯誥》中有:“王曰:‘嗟!爾萬方有眾,明聽予一人誥。’” 孔 安國傳雲:“天子自稱曰‘予一人’。” 至戰國亂世,各國諸侯紛紛稱王,但是“餘一人”的自稱卻不敢僭越,仍舊是周天子獨有。這種情況一直持續到秦王掃六合之後,秦始皇自稱為“朕”。

    此後兩千年至今,在所有受到漢字影響的國家,只有皇帝、太上皇和臨朝稱制的皇太后才能夠在正式場合自稱為“朕”。 據說在先秦之時“朕”是第一人稱代詞,意為“我”。那時不分尊卑貴賤,人人都可以自稱“朕”。

    目前,漢字文化圈的皇帝、太上皇仍然自稱“朕”。

    但是如果仔細考察典籍就會發現“朕”作為第一人稱代詞,尤其是臣子的自稱,在先秦時代“並不等於於“餘”、“吾”、“我”之類的第一人稱代詞。比如顧頡剛、劉起紆在《<尚書·湯誓>校釋譯論》所說:“朕——甲骨金文中都只作單數第一人稱領格(所有格),即‘我的’。”如:《書·舜典》:“汝作朕虞(你做我的虞人)。”

    但是根據後漢蔡邕所撰的皇室禮儀教科書《獨斷》中則總結到——“朕:我也。古者尊卑共之,貴賤不嫌,則可同號之義也。堯曰朕在位七十載,皋陶與帝舜言曰朕言惠可底行,屈原曰朕皇考,此其義也。至秦天子獨以為稱,漢因而不改也。”舉出了身為天子的帝堯和為人臣子的皋陶、屈原都曾經自稱為“朕”。而且《尚書·湯誓》中也有商湯的“朕不食言”。意思是:“我不會說話不算數。”

    綜合的看“朕”在作為天子自稱時是“我”;而臣子使用的“朕”這意味著我的。這與英語國家的帝王在正式文誥中自稱“we”的情況很相像。

    西洋的君王也有稱孤道寡的傳統。

    而從周朝開始諸侯們開始自稱“寡人”、“孤”、“不穀”。一般情況下是大國諸侯自稱“寡人”;小國諸侯自稱“孤”;楚王多自稱“不穀”。但後世也有例外,比如唐朝藩鎮朱滔、王武俊、田悅、李納聯合對抗朝廷,各自稱王,盟主朱滔自稱孤,而王武俊等人自稱寡人。這大概和當時華北大亂多年,禮崩樂壞,斯文掃地,整個社會已經夷狄化有關。 總得來說秦漢之際諸侯後多自稱寡人。漢朝之後大多稱“孤”。比如漢末群雄中魏王操自稱“孤”,孫權受魏吳王之封,也仍然自稱“孤”不稱“寡人”。而從晉朝以後不少公卿也開始稱孤道寡。比如西晉王衍自稱“寡人”、明朝張居正自稱“孤”。

    德川慶喜公。德川幕府時期,大將軍自稱寡人,諸侯稱孤。

  • 2 # 皇帝不稱朕

    我不打算就這幾個高貴的詞,做詞源及其演變的分析,只就其常見的使用情況做一簡單說明。

    在電視劇裡,皇帝都自稱“朕”,皇太后和皇后則自稱“哀家”或“本宮”。這對嗎?不對,把紙面上的詞當生活用語用,就不對。“本宮”的說法就是典型的書面語,好比法院宣讀判決書,句子裡常有這樣的表述:“本院認為……”這就是書面語。說“本宮”,跟說“本太后”一樣可笑。好比一位法院院長,開口就說“本院”如何,你不覺得他滑稽好笑?

    “哀家”就更不對了,人類都是喜好吉祥話的,本性是趨吉避凶的,哪種娘娘會整天“哀家哀家”不離口?太后麼,死了皇上老公,“哀”一哀,表達心死,似乎可以,可年輕的皇后,不怕經常“嘴哀”,討皇帝的嫌嗎?整個一個“死樣兒”嘛!不管年老的還是年輕的后妃,都不會把“哀”字兒掛嘴上,“哀家”也不是口語。

    “朕”這個詞歷史悠久,早在先秦就是“我”的一種書面表達,屈原的賦裡常用。秦朝時,朕高貴得不得了,成了皇帝的自稱。然而,那只是皇帝在書面上的自稱,日常生活中一個價的“朕朕朕”,聽者說者不覺得彆扭?

    我舉個例子,一部相當不錯的中國產電視劇《雍正王朝》裡,四爺雍正未當皇帝前,對人說話,還都是“我如何”,等登基了,忽然改口說起“朕如何”,有一次失口,說成“我”,還不好意思一笑,再重新糾正為“朕”。我感覺,雍正一當皇帝,就不說人話了。生活中,皇帝、太后、皇后、王爺,跟大傢伙一樣,都只說“我”,不會說那些“拽得很”“屌炸天”的詞兒。

    過去書詔,詔書都不是皇帝本人寫的,但模擬皇帝的口氣,開篇就說“朕惟……”其實,這個朕壓根不是皇帝自己說的,而是臣下的“代言”(代天言)。當然。皇帝在自己批旨時,也會寫作“朕”,皇帝隨便批個條子都是敕諭(手詔),具有神聖性,當然是書面語啦!

    須知,古時候書面語和口頭語是並行的兩套交流系統,互相不羼的。可老百姓不曉得啊,見皇帝詔敕動不動就以“朕”嚇唬人,久之就以為皇帝跟常人不一樣,平常過日子都說朕呢!

    除了“朕”,孤啊,寡人啊,都是如此。大家記住,稱孤稱寡,即俗稱的“孤家寡人”,都是下天子一等的稱呼。好比王爺,就是孤;天下諸侯,皆為寡人。他們在各自的封國內,都是擁有最有權勢的“鰥寡孤獨”——包括朕,皆為“獨夫”也!

    最後說下“陛下”。前不久看吳秀波演的一部電視劇,好像主角是司馬懿,其中吳秀波和一位娘娘什麼的,都有對話,頻頻提到當今皇上。吳秀波和娘娘說到皇上,都說“陛下”如何。這錯的就太離譜了。陛下是當面說話時對皇帝本人的稱呼,好比我見著皇帝了,得說“陛下,您好啊”!但我對別人說起皇帝,就不能說“陛下,他好得很”!陛下只對本人。吳秀波和娘娘犯的錯,相當於把“令尊”說成了“家父”,物件是不一樣的。看到這麼一節,趕緊換臺,這是部什麼戲也沒興趣瞭解了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 章子怡懷了二胎,和趙麗穎有啥關係,大家為啥說趙麗穎劈叉?