回覆列表
  • 1 # 南門裡老鵰

    北韓在建國後廢除漢字,使用諺文。

    南韓在70年代廢除漢字,使用諺文。但南韓諺文中夾雜部分漢字。

    韓語和北韓語語法上幾乎沒區別,但是用詞和發音上區別較大。最大的區別是在外來語上。 北韓語基本上沒有外來語,而韓語外來語的詞彙量非常大。 外來語主要是中文,日語和英語的轉化,近幾年來,法語和德語詞也出現了不少。 應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。 1)語音方面 單個的子音、母音基本上沒有什麼大的不同,主要是“ㅓ,ㅕ”這兩個母音在南韓語裡發得更接近“ㅗ,ㅛ”,而北北韓更接近“ㅡ,ㅕ”。在語調上南北有著明顯的差異,總體來說南韓的語調比較高,比較柔;而北北韓的則比較低、比較硬。 還有一點也明顯不同,南韓語裡面有“頭音規則”,即北北韓的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在南韓語裡則是“여자、이XX”。 2)詞彙方面。 因為社會發展程度的不同,南韓語的詞彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,南韓接受得更多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”這樣的外來詞在北北韓語言裡就沒有,北北韓一般只會說“안해(妻子)、칼(刀子)”。即便是像“電腦”這樣在南北語言裡都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,南韓叫“컴퓨터”,而北北韓叫“콤퓨터”。 3)語法方面 應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在南韓使用率很高的用法,在北北韓則基本不太使用,如南韓語裡面表示猜測的“-나봐요”、"-가봐요"在北韓語基本不太使用。 4)日常用語 舉例來說,在說“沒關係”時,北韓語說“일없습니다.”,南韓語裡面則說“괜찮습니다.”.再比如,在說“廁所”時,北韓語說“위생실(衛生室)”,而南韓語裡說“화장실(化妝室)”。 5)文字方面 南韓人把他們的文字稱作“한글”,但是北韓礙於“한글”的“한”跟“南韓(한국)”的的“한”同音而將其改稱做“조선글”。 除了文字名稱上的差別以外,還有字母表順序上的差別。 字母表子音部分的排列順序 南韓:ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ 北韓:ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ 南韓將“ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ”這5個緊音字母排列在與它們相對的松音的後面,而北韓則將它們重新排列後放在字母“ㅎ”的後面。南韓將不發音的字母“ㅇ”與做韻尾(/ŋ/)的“ㅇ”排列在“ㅅ”,將不發音的字母“ㅇ”排在字母表的最後,所以字母“ㅇ”在字母表中出現了兩次。 字母表母音部分的排列順序 南韓:ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ 北韓:ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ 南韓根據字母基礎音歸類的法則排列複合韻母,比如“ㅐ/ae/ ㅑ/ia/ ㅒ/iae/”的基礎音是“ㅏ/a/”,所以依序排列到單韻母“ㅏ/a/”的後面,又如“ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ”的基礎音是“ㅜ”,所以這些字母也依序排列到單韻母“ㅜ”的後面。而北韓的排序不遵此規則。

  • 2 # 總有迷妹想要撩騷朕

    北韓半島現在分為南韓和北韓兩個國家,情況不同:

    南韓至今還允許少量夾用漢字;而北韓在1948年和1954年兩次廢除漢字。

  • 3 # 象眼觀天下

    北韓文字和南韓文字本質上是一樣的,你可以以港臺的漢字和大陸的漢字來類比,兩者都產生了不少不同的詞彙,但是確實是同一種語言,而且港臺還用繁體字,大陸用簡體字,而朝韓之間不存在這個問題。

    北韓語是一種拼音文字。這種注音文字,在應用中會出現同音/近音但是意思不同的詞彙,這個時候如果用漢字的話,可以避免歧義,如果不用,看上下文也能估摸出來。

    比如,"wo xiang qu kan shu",肯定沒有“wo xiang qu 看書”表達的清楚,誰知道你是想去“看書”“看樹”還是“砍樹”呢?但是如果你說“wo xiang qu tu shu guan kan shu”,那基本上意思就清楚了。

    所以有時候用漢字,有時候不同。

    ——————————————

    目前北韓南韓在某些場合使用漢字較多。

    1、在標註姓名的時候,使用較多。

    同樣是“zhang san”,漢字組合可能就有“張三、章三、張散、張山”等等無數的組合,所以南韓人在各種證件上習慣備註一下漢字,以減少重複——當然,這個也並不絕對。

    2、在一些法律檔案、學術文章、技術論文中,為了嚴謹,避免歧義,也是習慣用漢字來消除同音字的影響,但這只是慣例,並不代表必須。

    我們目前中小學課本中,有些定義為了嚴謹,一樣在括號中備註英文,作用是一樣的,例如下圖中,初中數學課本,也習慣在漢語定義後面備註一下英文:

    3、在一些嚴肅的場合,也喜歡用漢字來表達莊重,這個已經是一種文化了。

  • 4 # 冰亮雪明

    韓文中所用的是漢字,並非中文。

    韓文=한글+漢字

    為什麼北北韓不用漢字,因為金日成把漢字廢除了,這就是原因。

  • 5 # 順其自然1198仰望星空

    本質是一樣的,即不過二國開放程度不一樣,南韓有外來詞彙,異保流了以的習慣的中文詞彙,而北韓則相反。所以現在是有些差異。

  • 6 # 秋林007

    我來回答這個問題,原來南韓和北韓是同一個國家,二戰後美蘇把北韓分割成兩個國家,所以北韓文與韓文是同一種文字。至於南韓字中有漢字,北韓文中沒有漢字是文字使用習慣問題,因為中國漢字表達意思比較準確明瞭的優點,南韓人喜歡用漢字表達的習慣一直沿用到現在,比如姓名。可是北韓基本不用漢字,這樣必然表達某些意思的時候容易出現混亂。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 創紀錄4,567,888美元成功拍下沃倫巴菲特20週年慈善午宴,你怎麼看?