篇一
1、一寸山河一寸金。
譯:祖國的每一寸山河比一寸黃金還要寶貴,是絕不能讓給外人的。
2、勿以惡小而為之,勿以善小而不為。
譯:對任何一件事,不要因為它是很小的、不顯眼的壞事就去做;相反,對於一些微小的。卻有益於別人的好事,不要因為它意義不大就不去做它。
3、不遷怒,不貳過。
譯:犯了錯誤,不要遷怒別人,並且不要再犯第二次。
4、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。
譯:同縣的人對他能作詩感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還用錢求仲永題詩。
5、三人行,必有我師焉,擇其善者而從之,其不善者而改之。
譯:三個人在一起,其中必有某人在某方面是值得我學習的,那他就可當我的老師。我選取他的優點來學習,對他的缺點和不足,我會引以為戒,有則改之。
6、人生自古誰無死,留取丹心照漢青。
譯:自古以來,誰都難免會死的,那就把一片愛國的赤膽忠心留在史冊上吧!
7、中峨冠而多髯者為東坡。
譯:中間戴著高高的帽子長著濃密鬍子的人是蘇東坡。
8、有益國家之事雖死弗避。
譯:對國家有利的事情要勇敢地去做,就算有死亡的危險也不躲避。
9、良藥苦於口而利於病,忠言逆於耳而利於行。
譯:好的藥物味苦但對治病有利;忠言勸誡的話聽起來不順耳卻對人的行為有利。
10、見侮而不鬥,辱也。
譯:當正義遭到侮辱、欺凌卻不挺身而出,是一種恥辱的表現。
篇二
1、不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。
譯:不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。
2、少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
譯:過了一會兒,只聽到圍幕中撫尺一拍,全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。
3、小來思報國,不是愛封侯。
譯:從小就想著報效祖國,而不是想著要封侯當官。
4、屠大窘,恐前後受其敵。
譯:屠戶很窘迫,恐怕前後受到兩狼的攻擊。
5、於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
譯:在這種情況下,賓客們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐後地逃跑。
6、造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。
譯:他一來就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉之後就回家去,竟不會捨不得離開。
7、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
譯:尊敬、愛戴別人的長輩,要像尊敬、愛戴自己長輩一樣;愛護別人的兒女,也要像愛護自己的兒女一樣。
8、報國之心,死而後已。
譯:報效祖國的志向到死都不會變。
9、方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。
譯:正想要上路,轉身看到柴草堆後面,一隻狼正在柴草堆裡打洞,意圖要從柴草堆中打洞進入來攻擊屠戶的背後。
10、吾生也有涯而,知也無涯。
譯:我的生命是有限的,而人類的知識是無限的。
篇三
1、滿招損,謙受益。
譯:自滿於已獲得的成績,將會招來損失和災害;謙遜並時時感到了自己的不足,就能因此而得益。
2、毋意,毋必,毋固,毋我。
譯:講事實,不憑空猜測;遇事不專斷,不任性,可行則行;行事要靈活,不死板;凡事不以“我”為中心,不自以為是,與周圍的人群策群力,共同完成任務。
3、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯:現在那些不是天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受後天的教育,能夠成為一個平常的人就為止了嗎?
4、賓客意少舒,稍稍正坐。
譯:賓客們的心情稍微放鬆了,身子漸漸坐正了。
5、君子欲訥於言而敏於行。
譯:君子不會誇誇其談,做起事來卻敏捷靈巧。
6、天與雲與山與水,上下一白。
譯:天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
7、言之者無罪,聞之者足以戒。
譯:提出批評意見的人,是沒有罪過的。聽到別人的批評意見要仔細反省自己,有錯就改正,無錯就當作是別人給自己的勸告。
8、泯然眾人矣。
譯:完全變成了普通人了。
9、玉不琢,不成器;人不學,不知道。
譯:玉石不經過雕琢,不能成為有用的玉器;人不經過學習,就不懂得事理。
10、斯是陋室,惟吾德馨。
譯:這間是簡陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
篇一
1、一寸山河一寸金。
譯:祖國的每一寸山河比一寸黃金還要寶貴,是絕不能讓給外人的。
2、勿以惡小而為之,勿以善小而不為。
譯:對任何一件事,不要因為它是很小的、不顯眼的壞事就去做;相反,對於一些微小的。卻有益於別人的好事,不要因為它意義不大就不去做它。
3、不遷怒,不貳過。
譯:犯了錯誤,不要遷怒別人,並且不要再犯第二次。
4、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。
譯:同縣的人對他能作詩感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還用錢求仲永題詩。
5、三人行,必有我師焉,擇其善者而從之,其不善者而改之。
譯:三個人在一起,其中必有某人在某方面是值得我學習的,那他就可當我的老師。我選取他的優點來學習,對他的缺點和不足,我會引以為戒,有則改之。
6、人生自古誰無死,留取丹心照漢青。
譯:自古以來,誰都難免會死的,那就把一片愛國的赤膽忠心留在史冊上吧!
7、中峨冠而多髯者為東坡。
譯:中間戴著高高的帽子長著濃密鬍子的人是蘇東坡。
8、有益國家之事雖死弗避。
譯:對國家有利的事情要勇敢地去做,就算有死亡的危險也不躲避。
9、良藥苦於口而利於病,忠言逆於耳而利於行。
譯:好的藥物味苦但對治病有利;忠言勸誡的話聽起來不順耳卻對人的行為有利。
10、見侮而不鬥,辱也。
譯:當正義遭到侮辱、欺凌卻不挺身而出,是一種恥辱的表現。
篇二
1、不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。
譯:不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。
2、少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
譯:過了一會兒,只聽到圍幕中撫尺一拍,全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。
3、小來思報國,不是愛封侯。
譯:從小就想著報效祖國,而不是想著要封侯當官。
4、屠大窘,恐前後受其敵。
譯:屠戶很窘迫,恐怕前後受到兩狼的攻擊。
5、於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
譯:在這種情況下,賓客們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐後地逃跑。
6、造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。
譯:他一來就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉之後就回家去,竟不會捨不得離開。
7、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
譯:尊敬、愛戴別人的長輩,要像尊敬、愛戴自己長輩一樣;愛護別人的兒女,也要像愛護自己的兒女一樣。
8、報國之心,死而後已。
譯:報效祖國的志向到死都不會變。
9、方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。
譯:正想要上路,轉身看到柴草堆後面,一隻狼正在柴草堆裡打洞,意圖要從柴草堆中打洞進入來攻擊屠戶的背後。
10、吾生也有涯而,知也無涯。
譯:我的生命是有限的,而人類的知識是無限的。
篇三
1、滿招損,謙受益。
譯:自滿於已獲得的成績,將會招來損失和災害;謙遜並時時感到了自己的不足,就能因此而得益。
2、毋意,毋必,毋固,毋我。
譯:講事實,不憑空猜測;遇事不專斷,不任性,可行則行;行事要靈活,不死板;凡事不以“我”為中心,不自以為是,與周圍的人群策群力,共同完成任務。
3、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯:現在那些不是天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受後天的教育,能夠成為一個平常的人就為止了嗎?
4、賓客意少舒,稍稍正坐。
譯:賓客們的心情稍微放鬆了,身子漸漸坐正了。
5、君子欲訥於言而敏於行。
譯:君子不會誇誇其談,做起事來卻敏捷靈巧。
6、天與雲與山與水,上下一白。
譯:天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
7、言之者無罪,聞之者足以戒。
譯:提出批評意見的人,是沒有罪過的。聽到別人的批評意見要仔細反省自己,有錯就改正,無錯就當作是別人給自己的勸告。
8、泯然眾人矣。
譯:完全變成了普通人了。
9、玉不琢,不成器;人不學,不知道。
譯:玉石不經過雕琢,不能成為有用的玉器;人不經過學習,就不懂得事理。
10、斯是陋室,惟吾德馨。
譯:這間是簡陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。