首頁>Club>
總感覺兩者之間有聯絡,但是為什麼一千年前的北宋開封話可以和當今的北京普通話遙相呼應?
17
回覆列表
  • 1 # 沂藍書院趙月光

    不但宋朝有些語音與現代普通話類似,就連前秦的詩經也有些發音與現代普通話類似。因為漢語雖然經過數千年的演變,但畢竟是一種語言啊。

    現存最早關於猶太教“一賜樂業”的記載是,明弘治二年《重建(開封)清真寺記》:“夫一賜樂業立教祖師阿無羅漢(亞伯拉罕),乃盤古阿躭(亞當)十九代孫也。”

    民國陳垣的“古教四考”,分別是《元也裡可溫教考》(1917年)、《開封一賜樂業教考》(1919年)、《火祆教入中國考》(1922年)、《摩尼教入中國考》(1922年)。他系統研究了開封猶太人的歷史,雖然有些觀點還有些爭論,但是一個開創性的工作。

    唐朝時期,大概就有猶太商人來到中國做生意。在金國時期,開始修建第一座中國猶太會堂。

    “一賜樂業”與以色列的發音是有些類似。但宋朝的讀音包含在《廣韻》中,而《廣韻》也不僅僅是宋朝的發音。章太炎在《國故論衡·音理論》中說:“《廣韻》所包,兼有古今方國之音,非並時同地得有聲勢二百六種也。”

    北方經過遼金元明清上千年的大量外族融合,讀音發生了很大變化,這是音韻學家都承認的。僅僅從一個孤例,很難說明問題。

  • 2 # 使用者73250896

    感謝邀請。“一賜樂業”就是“以色列”的古代譯音。以色列一詞很早就出現在聖經舊約裡。聖人亞伯拉罕(伊斯蘭教稱為易卜拉欣)有兩個兒子,庶長子是亞伯拉罕與僕人夏甲所生,叫以實瑪利(伊斯蘭教稱作伊斯瑪儀,後來是阿拉伯人的祖先)。娣嫡幼子是亞伯拉罕與妻子撒拉所生,叫以撒(伊斯蘭教稱作伊斯哈蓋,後來是猶太人的祖先)。以撒的兒子雅各(伊斯蘭教稱為葉爾孤白),有一次以撒與天使摔跤,被扭傷了大腿窩。於是上帝賜雅各一個新名字“以色列”,意思是與神摔跤的人。因此,猶太人不吃動物的筋,在吃肉前,他們都要將動物的筋挑掉,因為雅各的筋受傷了。在開封中,有一條衚衕名叫“教經衚衕”,因為這裡曾是猶太人的聚居地,過去的名字叫“挑筋衚衕”。民國時期,馮玉祥因此名太血腥,遂改名“教經衚衕”。

  • 3 # 胡笳胡談

    另外,“一賜樂業”這個詞出現時期也不是北宋,始見於明孝宗弘治二年(1489)開封猶太教碑文,這時候北宋都滅亡幾百年了。

    嚴格的講“一賜樂業”本身是對希伯來語“以色列”的異譯,而且這種異譯最初也不是漢語,而是當時在中國的猶太人稱猶太教為“一賜樂業”教時使用的,是很專用的一個詞彙。

    一賜樂業是很好的異譯,因為它充分表達了猶太教的特徵,這個“一”指的就是猶太教的單一信仰上帝,一賜樂業之地又象徵人類被賜予的安居樂業之地,也就是以色列,所以這個翻譯很好。

    猶太人進入中國是個比較模糊不清的歷史,我們關於猶太人最早的文獻記錄出現在公元7世紀到8世紀間,但歷史學家認為猶太人可能漢朝就已經來到了中國,注意,是可能,並不是確定。唐寧年間猶太人的記錄就比較明確了,他們這個時候從到清朝再到民國,大部分已經完全漢化,現在他們的後裔大部分都居住在開封。

    至於開封話和北京話,甚至普通話的關係,我們必須明確兩個概念,開封話不是北京話,也不是普通話的基礎語言,它和北京話有些相像的原因是他們同屬於“北京官話”這個概念。

    北京官話,是官話的一個分支,雖名稱中有“北京”二字,但並非北京話,更準確的說北京官話是熱河地區的方言,主要分佈於北京市、河北省承德市、廊坊市、涿州市,內蒙古赤峰市,遼寧省朝陽市、葫蘆島市建昌縣、阜新市部分地區。

    開封話屬於北京官話這個系統,所以和北京話有接近的地方。

    最後再說一下,開封話也不是北宋時的普通話。

    北宋的普通話也就是所謂的“雅音”,根本的標準是《廣韻》一書,而《廣韻》是延習隋唐的《切韻》,切韻是以以金陵雅音和洛陽雅音為基礎來正音的,唐代的普通話即“雅音”則是在隋的基礎上融合了長安雅音之後形成的。

  • 4 # 使用者1234709394

    絕對無可能,普通話的特點: 四調,無入聲,捲舌音,兒化音。事實上,出現於元蒙,定形於滿清。滿清大力推廣滿清官話,加之北方平原,故北方語言較為統一。造成今日之以滿官話為基礎的當今普通話 與所有古漢語分歧都差別特別大的情況。普通話同宋漢人話肯定相差十萬八千里。

    而古漢語還八調,普通話損了一半。可能嗎?

    更有人信奉普通話為中原雅言傳承而來,好簡單一個例子。孔子所曰為雅言。而子曰: 三人行。色食性也。同普通話的: 走,吃 有關係嗎?

  • 5 # 老龍故事會

    孩子,不要那麼天真了。

    如果“一賜樂業”是北宋人對猶太人的音譯,那當時的語音大概是*/ʔit siɛ lɑk ŋiɐp/《廣韻》擬音;元代《蒙古字韻》*/ʔji sɿ law ŋɛ/;元代《中原音韻》*/i sɿ lɔ ŋiɛ/。

    因為“以色列”的普通話讀音,跟“一賜樂業”的普通話讀音相似,推出普通話讀音跟北宋時代的中古語音“讀音相近”,而粵客不近,你真的知道那時的讀音是怎樣的嗎?

    “樂業”:le + ye = lie,嘿嘿,剛好就是“列”lie 啦。(此處應有掌聲)

    本來有問題來提問很正常,不應該用這樣的口吻來說話,但是這個問題問:

    孫子A詞的讀音,跟孫子B詞的讀音,好相似啊,剛好爺爺那時也是用B詞,所以孫子B詞的讀音,跟爺爺B詞的讀音也是很相似的,北方孫子是爺爺,南方孫子不是爺爺,耶,北方孫子贏了。

    不管是南方孫子還是北方孫子,孫子就是孫子,孫子不會是爺爺,請大家接受現實。

    無意義爭強好勝的問題,格局太低。

    久違了的韋氏音標。

    臺灣學者:宋太祖賜猶太人“一賜樂業”!以色列真是這麼來的?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 生活中,哪些事讓你感到彆扭?