首頁>Club>
不要和我說只是個音譯問題,萊切斯特1995-2004一直在英超,打了多少年英超了一直叫這個名字,難道球隊的名字的經典翻譯不應該長期保留嗎?也不要說是簡稱問題,他簡稱萊切城或萊徹隊,是為了和意甲萊切隊區分。
11
回覆列表
  • 1 # 反曲袖卉

    這個應該是翻譯口徑問題!

    樓主從哪個看到萊切斯特城隊一直叫萊切斯特隊?

    這個隊創立於1884年,前身名字叫萊斯特福斯(Leicester Fosse),1919年一戰結束後球隊更為現名萊斯特城足球俱樂部(Leicester City Football Club)。

    不存在改名問題!就是翻譯的問題!

  • 2 # 果不其自然

    2000年左右大部分國內媒體都叫萊切斯特。估計就是因為有個曼切斯特,索性就類似的翻譯。當時萊切斯特在英超一直墊底,運作引進張玉寧,但勞工證的問題導致最終流產,如果當時張玉寧能加盟,打上主力應該沒問題。

  • 3 # 老行laoxing

    都已經叫習慣了卻強行改名,不知誰幹的,以前沒按讀音翻譯的很多,比如美國,俄羅斯等等,要不要全改?所以這個改名是完全沒必要的

  • 4 # 我是節省

    cester中的ce不發音。大名鼎鼎華人必去的奧特萊斯Bicester、牛津大學Worcester學院,裡面的ce都不發音,讀作比斯特、伍斯特。

  • 5 # LOTA體育資料分析APP

    萊斯特城是官方正式中文名字。萊斯特城足球俱樂部(英語:Leicester City Football Club,/ˌlɛstər ˈsɪti/),萊斯特城的前身“萊斯特福斯”(Leicester Fosse FC)於1884年成立。至於萊切斯特城是以前媒體翻譯沒有標準化,翻譯錯誤,現在就將錯就錯用了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 開內眼角失敗怎麼修復?