1
I zoned out a little back there.
這句話是Joe第一次去Half Note酒吧試奏時,有一段完全忘記了四重奏裡另外三人的存在,鋼琴solo到忘我的境界,之後對Dorothea講的一句話。
Zone out 表示“出神,遊離”,特指一小段時間內靈魂彷彿“出竅”了一般。
在美劇裡時不時也會有出現類似於“I just zoned out for a moment”這樣的臺詞。
這句話大概的意思是:我剛才一陣兒有點彈得太出神了。所以,也可以理解為之後那些靈魂們在全情投入時所進入的“Zone”,中文字幕翻譯成了“忘我之境”。
2
I did it! I got the gig!
這句話是Joe獲得了與Dorothea同臺演出機會後,跟親朋好友打電話奔走相告時激動地說的一句話。
Gig, 一個非正式的用法表示“現場音樂演出”live music performance,尤其是音樂家(或群體)所進行的現代/流行音樂的表演。、
Gig也可以解釋為“臨時工作”,比如有一個詞叫做gig economy, 就是指臨時工、自由職業者代替全職員工的趨勢。在電影裡,Joe不想全職擔任學校的老師,而是更念想這種“臨時工作“。
3
Quiet Coyote
這句話是靈魂學院的某一位Jerry在遇到初來乍到的Joe時,對其他的小靈魂們說的一句話。
Quiet Coyote意思是:“噓……大家安靜!”當你希望讓一群嘰嘰喳喳說話的人變得安靜下來,就可以說:Quiet Coyote。
Coyote意指“郊狼”,Quiet Coyote通常用於老師對低年級學生們講話時的情景,而且往往說的時候還會配合一個手勢——大拇指、中指和無名指捏在一起,食指和小指朝上豎起,整個手形成一匹狼的樣子。
一做這個動作,再配合上“Quiet Coyote”的口令,班級裡的同學們就會安靜下來集中注意力。
1
I zoned out a little back there.
這句話是Joe第一次去Half Note酒吧試奏時,有一段完全忘記了四重奏裡另外三人的存在,鋼琴solo到忘我的境界,之後對Dorothea講的一句話。
Zone out 表示“出神,遊離”,特指一小段時間內靈魂彷彿“出竅”了一般。
在美劇裡時不時也會有出現類似於“I just zoned out for a moment”這樣的臺詞。
這句話大概的意思是:我剛才一陣兒有點彈得太出神了。所以,也可以理解為之後那些靈魂們在全情投入時所進入的“Zone”,中文字幕翻譯成了“忘我之境”。
2
I did it! I got the gig!
這句話是Joe獲得了與Dorothea同臺演出機會後,跟親朋好友打電話奔走相告時激動地說的一句話。
Gig, 一個非正式的用法表示“現場音樂演出”live music performance,尤其是音樂家(或群體)所進行的現代/流行音樂的表演。、
Gig也可以解釋為“臨時工作”,比如有一個詞叫做gig economy, 就是指臨時工、自由職業者代替全職員工的趨勢。在電影裡,Joe不想全職擔任學校的老師,而是更念想這種“臨時工作“。
3
Quiet Coyote
這句話是靈魂學院的某一位Jerry在遇到初來乍到的Joe時,對其他的小靈魂們說的一句話。
Quiet Coyote意思是:“噓……大家安靜!”當你希望讓一群嘰嘰喳喳說話的人變得安靜下來,就可以說:Quiet Coyote。
Coyote意指“郊狼”,Quiet Coyote通常用於老師對低年級學生們講話時的情景,而且往往說的時候還會配合一個手勢——大拇指、中指和無名指捏在一起,食指和小指朝上豎起,整個手形成一匹狼的樣子。
一做這個動作,再配合上“Quiet Coyote”的口令,班級裡的同學們就會安靜下來集中注意力。