首頁>Club>
11
回覆列表
  • 1 # 陳晨飛翔UK英語

    "溫馨提示"一般英華人通俗的會這樣說"A kindly reminder"或者"I kindly remind you"

    做為英語愛好者在英語沒有達到一定程度時沒有必要一定面面俱到,想什麼都一下學習到手,反而忽略或者不會日常我們最需要掌握的英語知識。將書本的東西先學習到手,跟著老師步伐走,不打題海戰,不和老外拼詞彙,揚長避短,立足自己的優勢,學會獨立分析,思考。比如說,寫一篇有優秀的文章或展示演說,在拼詞彙或音調上你未必能贏老外,但是,一篇文章或演說的質量評定不是你能造出或說出多麼優美的詞句,而是你是否能突出並緊扣文章或話題中心要點,步步透過自身技能展現,直到完美結局,再比如,老外用Gizmo 來形容"小發明",咱們華人或許不會,就用 "A small piece of technoloy" 來取代,評審老師也不會因此給咱低分。今後隨著知識閱歷的增加與老外打交道多後,英語就會自然而然脫口而出。

  • 2 # 英語口語醬

    “溫馨提示”比較常見和通用的英語說法是“A kindly Reminder”或者“A Friendly Reminder", friendly和kindly在這裡都是形容詞,表示友好的、溫馨的、善意的,用來修飾“reminder”。比如:

    How to write a friendly reminder email? 怎麼寫“溫馨提示”的郵件?

    This is a kindly reminder to submit your assignment. 溫馨提示,該交作業了。

    Friendly reminder—never lose touch with your friends. 溫習提示,別和朋友斷了聯絡。

    圖片例項如下:

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 嬰兒戒夜奶從幾個月戒比較合適?中途餓了怎麼辦?