這原本是一首用蘇格蘭語寫的非常出名的詩歌,在很多的西方國家,在除夕夜,這首歌通常會被演唱,以象徵送走舊年,迎接新年的來臨,如今,在很多亞洲地區中的學校畢業,典禮上,通常會作為主題曲,象徵告別或結束的情感。在經典電影《魂斷藍橋》中,此曲也被用作為主旋律。最後幾句“For auld lang syne my dear, for auld lang syne, we"ll take a cup of kindness yet,for the sake of auld lang syne”譯成“友誼萬歲,萬歲朋友,友誼萬歲,舉杯痛飲,同聲歌頌友誼地久天長。”
歌曲《酒幹倘賣無》是1983年電影《搭錯車》的主題曲,是一首在KTV眾人常點的很經典的歌曲,在閩南語中, “酒幹倘賣無”是收酒瓶的叫賣語,意思是“有瓶子賣嗎?”。《搭錯車》講述了一個退伍老兵啞叔與棄嬰的故事。其中幾句:“How well you know in the distance,Let me think of your kind heart,When you come back to me,Let me sing with you,If the wine is sold, if there is no wine to sell.“譯成“遠處傳來你多麼熟悉的聲音,讓我想起你多麼慈祥的心靈,什麼時候你再回到我身旁,讓我再和你一起唱,酒幹倘賣無酒幹倘賣無。”看似平淡,卻能引起人心靈的震撼,向人久久回味。
極美的英文句子或者翻譯有多,特別一些英文歌曲中。在此略舉幾例:
《Take Me To Your Heart》
《友誼地久天長》這原本是一首用蘇格蘭語寫的非常出名的詩歌,在很多的西方國家,在除夕夜,這首歌通常會被演唱,以象徵送走舊年,迎接新年的來臨,如今,在很多亞洲地區中的學校畢業,典禮上,通常會作為主題曲,象徵告別或結束的情感。在經典電影《魂斷藍橋》中,此曲也被用作為主旋律。最後幾句“For auld lang syne my dear, for auld lang syne, we"ll take a cup of kindness yet,for the sake of auld lang syne”譯成“友誼萬歲,萬歲朋友,友誼萬歲,舉杯痛飲,同聲歌頌友誼地久天長。”
歌曲《酒幹倘賣無》是1983年電影《搭錯車》的主題曲,是一首在KTV眾人常點的很經典的歌曲,在閩南語中, “酒幹倘賣無”是收酒瓶的叫賣語,意思是“有瓶子賣嗎?”。《搭錯車》講述了一個退伍老兵啞叔與棄嬰的故事。其中幾句:“How well you know in the distance,Let me think of your kind heart,When you come back to me,Let me sing with you,If the wine is sold, if there is no wine to sell.“譯成“遠處傳來你多麼熟悉的聲音,讓我想起你多麼慈祥的心靈,什麼時候你再回到我身旁,讓我再和你一起唱,酒幹倘賣無酒幹倘賣無。”看似平淡,卻能引起人心靈的震撼,向人久久回味。
音樂無國界,讓我們一起來聽聽,一起享受生活,天天快樂!