回覆列表
-
1 # 二次元宅姬送
-
2 # 泡麵菌
動漫粵語配音和普通話配音哪個更有優勢,必須是普通話配音啊。
就國內的動畫基本都是以普通話為主的,一方面是普通話在大部分人都能聽懂的語言,就算不看字幕也能聽的懂,但換做是粵語配音,除了廣東這邊的的人還能聽懂外,國內很多地方的觀眾就聽不懂了,只能看字幕。另一方面的原因普通話配音動畫也有助於普通話的推廣,這方面其實倒不明顯。
部分動畫會帶有一些方言,參雜一些方言的動畫聽著更帶感,也讓全國各地的觀眾聽著也有家鄉話的親戚感。
而粵語配音的動畫很少,大部分是集中在香港配音的動畫。我印象中小時候看的港配日本動畫,如《數碼暴龍》、《衝鋒21》、《日式麵包王》、《哆啦A夢》等,都是很不錯的動畫,配音聽起來很有意思,其中還會涉及到一些俚語之類的,如果不懂粵語是很難聽懂的,字幕又不能完整的表達配音說的話,要是碰到沒有字幕的大部分人都看不懂。單從動畫覆蓋的角度來看,粵語配音動畫顯然是覆蓋不了太多地方,僅僅是珠三角這邊,而普通話則全國都適用,在這方面,普通話配音自然是有著很大的優勢。
但粵語配音和普通話配音也有著各自的特色,關鍵是大家喜歡看什麼版本,對我來說有些動畫是從小看的第一個版本是粵語的,再看原版配音就很不習慣,比如《日式麵包王》,還有像《四驅兄弟》國語版相信也是大家童年看的那個版本,要是再看日語版很多人就不習慣了。
-
3 # 無敵小飛機
只能說互有優勢吧。無論粵語、國語、日語還是英語都有自己的優勢,尤其一些諧音梗換了語種之後即使意思一樣但趣味性就大打折扣了。就像我們去電影院看電影都會盡可能的選原音而不是配音一樣
不請自來,這個題其實不難答,畢竟國內的配音市場就那麼大,動漫配音主流更是少的可憐了。
特別是當下的配音環境就是反覆幾個大佬挑大樑,無論是邊江還是阿杰或者山新皇貞季、小連殺等等,其實只要看國漫較多小夥伴都能在人群中準確辨識出他們的聲音。當觀眾對於這個聲音有了一定辨識度之後,對於配音演員來說可能是一把雙刃劍,因為很容易出現大家覺得你配啥都像是你某個代表角色的情況。
這個時候,如果要突破的話,小地方的語言似乎就更有優勢了。大家可能也會發現,我們在看日漫聽日配的時候,因為我們本身對於日語並不熟悉,所以這個時候我們並不能很快辨別出是某個聲優進行配音的。而且,我們本身在進行語言溝通也是相同的情況,你說日語的時候是一個音調,說家鄉話可能是一個音調,說普通話又是一個音調。
所以,這方面來說的話粵語配音還是有一定優勢的。當然,如果是為了達到一種辨識度的話,普通話顯然更有優勢。總的來說,從配音方面的話,每種語言沒有絕對的優劣勢,只有當你說了、用了,才能感受到它們的不同。