回覆列表
-
1 # 話多的小辣子
-
2 # 趙學舟
當然是四大名著《三國演義》《水滸傳》《西遊記》《紅樓夢》是我們所熟知的,也是在中國影響最深遠的四大名著,都曾被翻譯成外文在國外出版,而其中的故事情節更是成為國外某些遊戲、影視作品的創作來源。這四部著作之所以歷久彌堅,不僅在於其故事情節、人物塑造以及蘊含的深刻思想都達到了很高的造詣,更在於其符合中華民族古往今來的價值追求。近些年,國內影視作品翻拍熱潮此起彼伏,而對四大名著的翻拍最引人注目。從20世紀開始,四大名著就被陸續搬上了電視熒幕。其中,最深入人心的電視劇版本要數1987年大陸央視版《紅樓夢》;1998年的央視版《水滸傳》;1986年的六小齡童版的《西遊記》;1994年王扶林執導的央視版《三國演義》。當然,四大名著的電視甚至電影作品還有許多,包括大陸、香港、臺灣等各種版本。在一系列的名著拍攝熱潮停歇數年後,2010年,四大名著又先後被翻拍成新版大型電視劇。然而,也正是這幾部號稱斥巨資翻拍的大型電視劇,頗遭詬病。於是,廣電總局緊接著於2011年叫停翻拍四大名著。
-
3 # 今晚電影伴
紅樓夢已無再版的意義了,因為紅樓夢的拍攝不仰仗技術,全靠佈景和演員,這種不靠技術的電視劇再翻拍也很難拍出新意
紅樓夢,感覺後續版本都沒有超過陳曉旭的那個版本,再翻拍只是浪費時間,浪費觀眾的期待。不管是人物,劇情,經典永遠是經典。