回覆列表
  • 1 # 神吉18

    學習哲學的話,看你研究的什麼方向,如果你研究的是中國哲學的話那就大可不必了。(這時候你要學習的是文言文)

    我先來說說,這個拉丁語和古希臘語(不是現代希臘語,而是古希臘語,而且基本是以雅典為中心的阿提卡方言)跟哲學的關係。哲學發端於古希臘,所以如果研究的方向成天要跟柏拉圖亞里士多德打交道的話,你勢必要學習古希臘語。拉丁語作為羅馬官方語言,在希臘衰落,羅馬崛起到18世紀期間都是作為世界通行語言,就像當今世界的英語一樣,因為羅馬強大,且教會使用拉丁語,教會作為當時的教育機構,(現代意義上的研究型大學起始於19世紀,歐洲歷史悠久的大學基本是教會學校出身的)所有書籍都是以拉丁語編寫的。所以中世紀的哲學作品都是拉丁語書寫的,而且即便到了18世紀後期以後,拉丁語還是有地位的,所以有些哲學作品不是用哲學家的民族語言書寫的。再一點,羅馬作為後起之秀,學習了希臘的文化,所以拉丁語中有古希臘語的音譯詞。

    本人古希臘語和拉丁語都有學習。個人覺得古希臘語太難了,學了兩學期後就放棄了。我認識的學習古希臘語的同學,要麼是出於學術研究,要麼是因為自己是基督徒,要研究新約聖經,那是信仰在支援他們學習。

    我拉丁語學習其實不以學習語言本身為目的,主要是跟著教拉丁語的老師,他是一個研究法理學的教授,跟他學習語言更多的是學習語言背後的知識。學習拉丁語與就像學習西方的文言文一樣,如果你能搞懂文言文,那麼你學習現代白話文肯定沒問題,因為你知道語言的來龍去脈和背後蘊含的意義,其實更是對孕育你的文化有了深一步的瞭解,通過了解塑造自己的文化來理解自我本身,這就是學習古話的目的。至少我在跟老師學習拉丁語的時候,透過對比中西語言,我知道了兩種語言對人思維和文化的塑造。拉丁語是一門精緻語言,有變格變位,在描述和論證上都講究精確性,而相比之下現代英語不具備這個特點,有些詞語句子的含義就會被淡化。所以搞哲學,尤其是古典學,英語肯定是不夠的。

    這是我們用的教材,裡面只有拉丁文,用拉丁文教解釋拉丁文,純拉丁文語境。:D

    教材裡面

    教輔 ,用英語解釋拉丁文

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 從事苦髒累的低薪工作,經常被人指責不思進取,創業考公又不成,該怎麼為自已辯護?