最近五六年左右,華人也流行起過萬聖節了。殊不知我們所謂的10月31日萬聖節其實是萬聖夜(英語:Halloween,是All Hallows" Evening縮寫,意即“萬聖節前夜”)。“Hallow”源於中古英語的“halwen”,與“holy”(聖)詞源很接近,這就是它被譯作“萬聖節”的來源。
萬聖節的最大特色,是它以童心和想象力來處理人類原始而來的死亡恐懼,是夜小孩子們打扮成魔鬼死神或其他殘酷模樣,鮮血淋漓地去挨家挨戶敲門討要糖果巧克力,住家也打扮成地獄、囚獄等風格,務求能嚇人一跳。究其根本,還是因為中古歐洲人對死亡的畏懼與敏感,想對它一笑置之,還包含著某種巴結。經過這樣“操練”的孩子,將來百無禁忌。
當然和一切傳統一樣,萬聖節早已淪為商家的噱頭,每年藉此銷售的玩具、文創產品,還有旅遊活動,都是其附加值。可想而知,這些年中國萬聖節的流行,既有青少年的貪玩好奇心作崇,也有商家的背地裡推波助瀾。
關鍵的是,中國文化傳統並不能這樣光明正大面對死亡,孔子以“未知生焉知死”來推搪對死亡的直面,其後儒釋道的世俗代言人無一不把死亡陰森恐怖華,尤其那些強調報應輪迴的勸世宗教,因此在中國是不可能有真正笑對死亡的幽默的。
唯一例外的是在陝西寶雞,有一種“血社火”慶典, 參與遊行的農民們都化妝成慘死的樣子,頭上粘著缺口的刀,插著剪子,臉上糊滿了假的血,要多恐怖有多恐怖,然而他們偏偏把這悲劇命名叫“快活”。這個比較像中國的萬聖節了。
最近五六年左右,華人也流行起過萬聖節了。殊不知我們所謂的10月31日萬聖節其實是萬聖夜(英語:Halloween,是All Hallows" Evening縮寫,意即“萬聖節前夜”)。“Hallow”源於中古英語的“halwen”,與“holy”(聖)詞源很接近,這就是它被譯作“萬聖節”的來源。
萬聖節的最大特色,是它以童心和想象力來處理人類原始而來的死亡恐懼,是夜小孩子們打扮成魔鬼死神或其他殘酷模樣,鮮血淋漓地去挨家挨戶敲門討要糖果巧克力,住家也打扮成地獄、囚獄等風格,務求能嚇人一跳。究其根本,還是因為中古歐洲人對死亡的畏懼與敏感,想對它一笑置之,還包含著某種巴結。經過這樣“操練”的孩子,將來百無禁忌。
當然和一切傳統一樣,萬聖節早已淪為商家的噱頭,每年藉此銷售的玩具、文創產品,還有旅遊活動,都是其附加值。可想而知,這些年中國萬聖節的流行,既有青少年的貪玩好奇心作崇,也有商家的背地裡推波助瀾。
關鍵的是,中國文化傳統並不能這樣光明正大面對死亡,孔子以“未知生焉知死”來推搪對死亡的直面,其後儒釋道的世俗代言人無一不把死亡陰森恐怖華,尤其那些強調報應輪迴的勸世宗教,因此在中國是不可能有真正笑對死亡的幽默的。
唯一例外的是在陝西寶雞,有一種“血社火”慶典, 參與遊行的農民們都化妝成慘死的樣子,頭上粘著缺口的刀,插著剪子,臉上糊滿了假的血,要多恐怖有多恐怖,然而他們偏偏把這悲劇命名叫“快活”。這個比較像中國的萬聖節了。