首頁>Club>
2
回覆列表
  • 1 # 脈絡膜哦裡咯

    最初的英語,只要是在兩千年前,日常生活,交流中用的單詞,是按中國的古文同音,同義和同音會義的方法創造的。是用篆字的偏旁仿造出了英語字母。 首先解說一下發音差異:有些單詞的發音與漢語存在有差異。這是不同地區的人,因語言發聲習慣的不同 ,在初學同一種語言時,存在有發音習慣的差異。如同中國的廣東人說的中文,寫在紙上的文字可以認識,不會粵語的人是聽不懂的。這正是因為發音偏差過大的結果。 一、 英語單詞的創造方法有: 1.按中文 同音,同義創造的單詞. 2.按中文 同音,會義的方法創造的單詞. 3.按中原方言創造的單詞. 4.直接用篆字形成的方法創造的單詞. 5.英語字母是用篆字的偏旁仿造的。並且每個英語字母都有所要表達的中文字義(此略),還用“英語字母中文解說”組合了部分單詞,不能按發音注漢字理解。正好可以驗證我解說的真實性! 單詞有: out, red, time, fail, pity, light, leg,sorry 等。 二、能證明是女人創造的單詞: 字典中有很多用女人的口吻創造的單詞。還有用中原婦女專用口語創造的單詞: absorb, 哦不騷啵,吸引人。 apiece, 哦屁刺, 每人。(此語為半玩笑,半責罵) 三、是中原人創造的英語,因為英語字典中有很多按中原方言特有的發音創造的單詞,如:糖 sugar 穴個。 字典中還有歧視英華人的單詞, 如:嘴 mouth, 茅廁(si),意說英華人的嘴臭的像中原地區的廁所一樣。 頭 head 憨的,憨頭。說他們的頭是“憨的”,英華人只能跟著學,至今尚不解為何意。 字典中還有更難聽的單詞,不再列舉。 四、英語創造者的故鄉是中原地區 把 果皮說成 皮嘔,peel, 尾音帶嘔, 把 來玩吧說成 來玩啵(或:吧嘔 連讀) lovable 的地方。 字典中還有尾音帶嘔的單詞 有: 傻瓜 fool 福嘔(傻人有傻福) 滿的 full 富嘔 雄的 male 美嘔(公雞,孔雀) 一頓飯 meal 米嘔

  • 2 # 猶豫老哥

    學啊,Beowulf在美國課上要講的。文言文是用“某個時代的”“漢語的某一種口語變體”構造出來的、便於通用書寫的“古典”語言,與通用希臘語、教斯的地位區別不大。現代的教會斯拉夫語對古教會斯拉夫語,語法、拼寫和詞彙上變化不大(可以說是幾乎沒有變化),但是發音完全不同(前者是按照斯拉夫方言的發音唸的)。大部分正教斯拉夫語國家的人口都對教斯有不同程度的理解,從認為簡單(經常去教會的)到只能聽出同源詞(烏克蘭人居多,因為烏語的教斯影響不太大)不等,但是經過訓練就連波蘭人都能正常閱讀教斯。同樣的現象在今天的希臘、中國、亞美尼亞、喬治亞、阿拉伯國家也基本一致。順便提一下,拿拉丁語在歐洲的地位對比文言文在中國的地位其實有些不準確,拉丁語在歐洲更像文言文在北韓和越南。至於漢語日本的狀態個人認為與希臘語在羅馬帝國中的地位相似:受教育的都懂、貢獻書寫方式、詞彙大量輸入、促使原本語言“古典化”,這也是為什麼有“古典日語”,而沒有“古典韓語”與“古典越南語”。為了便於解釋還是做個類比:Beowulf大概等於詩經Chaucer大概等於唐宋口語Shakespeare約等於明清古白話重點:全部用當時的發音書寫。

  • 3 # 浸淫之辭

    英語和漢語的主體沒有直接關係,但二者都是用來描述古華夏象形文字的語言。二者也有交匯,後來分離,華夏象形文字還在延續發展,英語也找到了其表音的符號。幾千年過去,很難找到大量相關相似的發音了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果有人實施犯罪(不管什麼犯罪),在這過程中,你會尊重他的尊嚴和生命嗎?