回覆列表
  • 1 # 使用者6765375850720

    《趙且伐燕》的原文和註釋以及翻譯分別是 :

    《趙且伐燕》 漢代 劉向

    趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕、趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也。故願王之熟計之也。”惠王曰:“善。”乃止。

    註釋:

    趙--春秋、戰國時的國名,疆域就在今河北省南部。

    且--將要。

    伐--討伐。

    燕--音yān,春秋、戰國時國名,疆域就在今河北北部一帶。

    蘇代--人名,蘇秦的弟弟,是戰國時著名的說客,是洛陽人。

    惠王--惠文王,趙國的國君,叫趙何。

    方--正。

    曝--音pù,曬的意思。

    鷸--音yù,一種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,在水中捕食魚、蟲、貝類。

    甘--音qián,同“鉗”,把東西夾住的意思。

    喙--音huì,嘴,指鳥和獸的嘴。

    雨--名詞活用作動詞為下雨。

    漁者--後面的“漁父”,以捕魚為生的人。

    禽--音qín,擒獲,捕捉的意思。

    支--支援,這裡是相持、對峙的意思。

    弊--弊病,害處。

    【翻譯】

    趙國準備討伐燕國,燕國的蘇代勸趙惠王說:“我這次來,經過易水時,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄住它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,你就會變成肉乾了。’河蚌對鷸說:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鷸。’它們倆誰也不肯放開誰,一個漁夫走過來,把它們倆一塊捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲弊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是同意停止出兵攻打燕國了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 感覺狹義相對論計算公式有進一步改進的必要?