回覆列表
-
1 # 簡溫度
-
2 # 日本二三事
“大丈夫”分解
日語中大丈夫的意思是,不用擔心危險,安心。形容沒有錯誤,確實。屬於比較積極向的詞語。
“丈”原本指的是長度單位,近代日本一丈等於3.03米;
“夫”指的就是男性,在中國將成年男子稱為“丈夫”,而比較優秀的男子則稱為“大丈夫”,前文孟子為證;
大丈夫一詞傳到日本之時,也是優秀的男子的意思,然而卻隨著時間的推移引發了很多派生的意思,比如很強壯、很健康、很結實,進而又衍生出“確實”“肯定”之類的意思。
“大丈夫”由來前文分解了大丈夫這個詞語的意思,那麼接下來就講一講大丈夫這個詞語的由來。此詞語可以追溯到中國的周朝(公元前1050~公元前206年左右),如前文所講,丈是表示長度的詞語,周朝的成年男子身高大約一丈(有說180左右,也有說220左右),夫則指的是男子,因而成年男子就稱為:丈夫。
在隋唐時期,日本有很多人來到中國進行學習,從而帶回日本很多中國的古書以及佛教。日本的該詞的發展有人說也受到了佛教的影響,在佛教用語中,大丈夫一詞又可以釋義為菩薩,菩薩最初的解釋為為了拯救人生苦難,頓悟佛法而進行修行之人。所以才會有後面日本的解釋。(上述只是一種對於詞語的猜測,並非有真正的論斷,日本的語言學家也是在研究之中)
《天貓雙11兩分鐘100億“嚇壞”日本網友:一天超過日本一年!》
《雷克薩斯豪車隨意換!豐田即將推行新業務,汽車界變革來臨》
《貧窮是一種“遺傳病”,島華人民真的沒有你想象中的有錢》
-
3 # 寒夜160423857
日語中的“大丈夫”一詞,雖然漢字和中文相同,但確實兩個意思。通常理解為“沒問題、不要緊的、可以的”……比如甲向乙借東西用問到“這個東西可以借我用一下嗎?”乙回答“いい 大丈夫です とうぞ(好的,沒問題,請)如果說和中文“大丈夫”能扯上點關係,我想可能就是男人大丈夫什麼都不在話下,所以就引用了這三個字吧。
網路上流行日語的“大丈夫(だいじょうぶ)”是日語中“沒關係、沒有問題”的意思。
原因:
日語「丈夫(じょうぶ)」意為“身體健康或健壯”或“東西結實”。
那麼有人在詢問你還好嗎?結合上面“丈夫”的意思,你用“大丈夫”回答的話,就會讓詢問的人直接體會到你還行,你狀態很好。