要說空耳,首先必須就得提到德國BOY,這個應該算空耳鼻祖了吧,也是最經典的一個。
http://www.iqiyi.com/w_19rrf9fc3l.html
“我練功發自真心!”應該是印象最深的了。
《我在東北玩泥巴》都聽過吧,這首是印度歌曲《Tunak Tunak Tun》,多冷啊,我在東北玩泥巴,雖然東北不大,我在大連沒有家,多冷啊~~~~第一次聽的時候笑出了豬叫聲,配上影片裡面這些人的動作簡直是空耳中的精品了。
還有一個最近比較火,超級經典的,來自德國的一首歌曲——德國兒歌《Schnappi》,這個我實在不知道該怎麼表達,你聽一聽自己感受一下吧。
http://music.163.com/#/song?id=2866921&autoplay=true&market=baiduhd
還有一首歌曲《sugar》被人傳唱成了這個:椰子皮,你他媽他媽卻給個梨……其實人家的原句是:Yes please,Won"t you come and put it down on me……
然後其實很多小名詞也是空耳得來的,很有意思。
灌籃高手的主題曲,四斤大豆,三根皮帶!
那個非誠勿擾的開場曲,吹牛逼嘞!吹牛逼嘞!瘦肉萬歲! 在下坂本有何貴幹裡面的主題曲最後一句,可憐你帥不贏坂本大佬!
還有就是元首的鬼畜影片裡面的空耳,氣死偶類!!!
像刀劍的“馬雲我賜你姨媽” 遊戲人生的“魚好大的魚虎紋鯊魚” 奈亞子的“快來搞死那激萌的蘿莉”
其實現在我們常說的“刷我滴卡”也是一句空耳,原產泰國“你好”(薩瓦迪卡)。
除了這些,好多遊戲空耳也成了梗。
比如《怪物獵人:世界》,英文為“monster hunter world”,日語那個蹩腳的英文讀音變成了“猛漢挖耳朵”,所以好多人都稱MHW為“猛漢”。
然後是《三國無雙》系列,開戰之前比說一句日語,雖然本意不明,不過空耳過來就成了“敵羞 吾去脫他衣”。
要說空耳,首先必須就得提到德國BOY,這個應該算空耳鼻祖了吧,也是最經典的一個。
http://www.iqiyi.com/w_19rrf9fc3l.html
“我練功發自真心!”應該是印象最深的了。
《我在東北玩泥巴》都聽過吧,這首是印度歌曲《Tunak Tunak Tun》,多冷啊,我在東北玩泥巴,雖然東北不大,我在大連沒有家,多冷啊~~~~第一次聽的時候笑出了豬叫聲,配上影片裡面這些人的動作簡直是空耳中的精品了。
還有一個最近比較火,超級經典的,來自德國的一首歌曲——德國兒歌《Schnappi》,這個我實在不知道該怎麼表達,你聽一聽自己感受一下吧。
http://music.163.com/#/song?id=2866921&autoplay=true&market=baiduhd
還有一首歌曲《sugar》被人傳唱成了這個:椰子皮,你他媽他媽卻給個梨……其實人家的原句是:Yes please,Won"t you come and put it down on me……
然後其實很多小名詞也是空耳得來的,很有意思。
灌籃高手的主題曲,四斤大豆,三根皮帶!
那個非誠勿擾的開場曲,吹牛逼嘞!吹牛逼嘞!瘦肉萬歲! 在下坂本有何貴幹裡面的主題曲最後一句,可憐你帥不贏坂本大佬!
還有就是元首的鬼畜影片裡面的空耳,氣死偶類!!!
像刀劍的“馬雲我賜你姨媽” 遊戲人生的“魚好大的魚虎紋鯊魚” 奈亞子的“快來搞死那激萌的蘿莉”
其實現在我們常說的“刷我滴卡”也是一句空耳,原產泰國“你好”(薩瓦迪卡)。
除了這些,好多遊戲空耳也成了梗。
比如《怪物獵人:世界》,英文為“monster hunter world”,日語那個蹩腳的英文讀音變成了“猛漢挖耳朵”,所以好多人都稱MHW為“猛漢”。
然後是《三國無雙》系列,開戰之前比說一句日語,雖然本意不明,不過空耳過來就成了“敵羞 吾去脫他衣”。