-
1 # 鯤Cloud兒
-
2 # 大海沙灘
如果你對英美的文化有深層次的瞭解,能夠知曉每一個名字背後的含義,而不是名字表面的朗朗上口,那給自己起個英文名字沒問題。
下面幾個例子大家看一下。
張藝興英文名叫 Lay,下蛋,寓意是不是驚天地泣鬼神?
楊穎的Angelababy ,土到地殼中了。
所以說如果沒有十分的把握,那就先別起了。
記得我剛出國留學的時候,老師點名字,一念到幾個中國學生的名字,外國學生就會悄悄的笑。剛開始很費解,不知為什麼?我們幾個人的英文名字是:Candy, Sandy, Cindy. 讓人感覺很同類化, 尤其是Candy,表面上是糖果的意思,但背後的意思呢?是甜心之類的,像不像是中國早期怡春院開門迎客的時候,老鴇招呼客人邊喊:春香,翠紅接客啦!
我好朋友女兒出生在歐洲,她給孩子起的英文名是Cherry,可是她完全沒想到cherry背後的意思是很色情的,而且這個名字已經被叫了好幾年了。
如果不想冒險出錯,就直接用自己中文名字的拼音就可以了,還顯得有異國風情。
-
3 # 這不是沙坪霸
看個人的。我的名字含有j、x等字母,對於外中國人來說很難發音,但我在國外工作都沒取英文名,我都是讓同事喊我真名,如果他們記不住如何發音,我會重複教他們,直到他們能記住並正確發音我的名字為止。
-
4 # 優雅中帶自信
如果是來新加坡留學,有的學校提倡你起一個英文名字,說這樣容易融入社會!
如果本人,一定要用中文名字也可以,就是在外企工作,很多老外發音不標準,把中文名字叫成笑柄了,還有很多中文名子的發音,他們讀得很費勁!
新加坡幼兒園的小朋友,多數都有兩個名字,一個是英文名字,一個是自己(父母以前)國家的名字!
-
5 # 凱西的後花園
起或不起決定權在你。有很多華人不起英文名,很多印度人也不起。如果你想起英文名,建議起一個和你中文名字發音相近或意思相近的名字。
-
6 # Miss秋梓
我覺得要看情況,取英文名字主要是為了方便當地人記住自己。
留學時候住在當地人家裡,房東叫不出我的名字,所以幫我取了一個發音相近的英文名。所以上課的時候也為了老師方便記得,也就用了這個英文名。像其他同學名字是單字,例如什麼洋(Young),什麼琳(Lynn),他們就沒有另起一個英文名字。
-
7 # E點英語
沒必要,作為曾經留學歐洲的過來人說,完全沒必要起英文名,大家會叫你的名字的拼音或者姓的拼音,並沒有問題。當然如果你非要起一個,無可厚非。
-
8 # Alice炸地球
都行啊,我個人不太想讓自己的名字在國外也被很多人知道,如果國內上課點名可以用別的我也想起一個別的好記的名字。這是其一,第二真的有些名字不好讀,看著他們讀我也覺得費勁還有點搞笑還不如起一個英文名字。第三,我個人小時候喜歡讀愛麗絲夢遊仙境,所以給自己起了愛麗絲當自己的英文名字~文化自信不光名字啦,自信是你本身就有的,不是堅持自己的中國名字就能增強自己的文化自信的。你的名字也可以開啟與外中國人的話嘮,然後給他安利祖國美食文化啥的,讓更多的老外知道我們很友善而不是針鋒相對啦
-
9 # NichtsZuSagen
在德國,我有德文名,怕我中文名太複雜他們叫不好。但是這個德文名也只是朋友間用。比如和教授,我還是會說我的中文名。只是順序不同。而神奇的是,我大部分德國朋友其實不太贊成我用德文名,他們挺願意叫我中文名。而且出乎我的意料的是,他們大部分都能叫的還算標準。他們說叫中文名,也是對我的一種尊重,同時也是幫助了他們瞭解了一些中國的文化。(PS:因為中文姓在前,我的名字是按字輩排號的,每個音對應的漢字意思,他們大多會讓我解釋下)。謝謝這群可愛的朋友。
我覺得取外文名還是有必要,不過不一定說必須,而且取了後,你可以先說中文名,加一句,如果你覺得我中文名太難,你可以叫我英文名(XXXX)。 但是後一句話,反而刺激他們願意叫中文名。 哈哈
-
10 # 夾趾拖
看你出國幹什麼?其實取一個英文名不要理解成崇洋媚外,如果你在國內取一個英文名就有點不倫不類了,為什麼海外華人或者出國的中中國人都有一個英文名,是因為中文名字老外實在不好念出來,更別說寫了,哪怕是拼音都難,如果你去辦事籤一箇中文拼音,人家是很難讀出來的。
英語的發音規則和漢語拼音不是一回事。
現在很多人在國內也取一個英文名也許是因為工作需要,要經常見到老外。
英文名也好,中文名也好,只是一個代號而已!但是請記住,我們是中中國人!漢子才是最美的字,也是最難學的字,應該為自己會中文,有中文名字感到驕傲,一箇中文名字承載了太多的含義!
-
11 # MonaLimin
先說起英文名這個問題吧。中國的小學生,從一年級或三年級就開始在學校學習英語。有的學校或老師就會建議或希望孩子有個英文名字。尤其是有的學校因為有外教課,外教也會鼓勵孩子們起英文名字。鼓勵孩子們起英文名字有兩個原因,一個是因為有一些中國孩子名字的漢語拼音不利於教師或者是同學們用英語發音的方式拼讀出來。有了英文名字更方便於大家拼讀。在更重視英語聽說交流的學校環境中,學生們在英語學習中起英文名字的現象較多。還有一個原因就是在學習第二語言英語的過程中,希望更深入的學習瞭解英語語言國家的文化。從小學到大學這個階段,大體情況是這樣。起英文名字只是為了更有利於英語學習,並不是非常正規落實到以正式的書面的形式展現出來的。
那麼再講講出國留學需不需要起英文名字。這其實和在國內受教育類似,完全取決於實際需要和個人的意願。他們會尊重你用中文名字或英文名字,這不會影響你的學業與交友,英文名字或中文名字都不直接和優秀掛鉤。外國的留學生到我們中國來留學的時候,他們為了儘快的學習理解我們的語言和文化,基本上每一個人,都會起中文名字。他們覺得很有趣,很有利於自己融入中國的文化,方便交流,在結交朋友時增加親切感。但也有的國家的學生一直堅持使用自己語言音譯過來的名字,也很好,具有自己國家的語言文化特色,也沒有影響學習或交友。
-
12 # 百之靈
最好起一個吧,如果你的名字難唸的話。我們出去讀書的時候都用拼音,但老外真的念不來。比如有同學的名字是 BIN。這個總覺得變扭,天天被人叫垃圾桶也不好受。慢慢的都會去一個發音相關的英文名。
-
13 # 小魔女仙巴拉拉飛
一開始取了一個,用了一段時間就不願意用了,取了自己名字的拼音,就讓同學老師叫這個,大家也都沒問題,後來工作也是,一直用自己名字拼音
-
14 # LoveVV474
我在法國上學,這邊的老師都是更喜歡叫我們自己的名字,中文名字是什麼就叫什麼,他們說這樣一叫就知道我們是中中國人,跟我們本身是匹配的,而且他們很希望我們保留自己國家的一些特點,帶一點異域風情,這樣他們可以學習和了解一些中國的文化。我們學校其他國家來的同學也都用他們自己的名字,英國來的就用英文名,西班牙來的就用西班牙語的名字,我們都沒取過法語名,有法語名的跟老師說了他們也不會這樣叫,還是叫我們自己本來的名字,雖然有時候發音不準,但他們很喜歡這樣的挑戰。
-
15 # 朝花惜時z
這個主要根據個人,沒什麼必要不必要的,名字是這輩子最能夠屬於你自己的東西,當然要按自己最舒服的來。如果你非常喜歡自己的中文名的拼音就不必再起,不太喜歡的話就起一個。
至於該起什麼樣的英文名,我的看法還是一樣,“按自己最舒服的來”。好多答案都說這個不能起那個不能起,說實話真的沒什麼不能起的。
回覆列表
原本覺得沒必要,但去過國外(特別是美國)後才發現還是挺有必要的,因為老外真的不太會讀中中國人的名字(漢語拼音的發音體系和英語不太一樣),這樣一來就有可能降低老外認識你瞭解你的機率,同時也減少了展示自己的機會。所以起個英文名當代號還是很有必要的,特別是對於學生來說,想讓老師和同學快速記住你,一個英文名算是個必要不充分條件。
但起英文名也不是可以無腦起,網上很多文章也普及過什麼名字不能起(比如男生起Dick女生起Cherry等),個人有如下三種思路上的建議。
一,用自己名字的漢語拼音做英文名,這個自然是最好的選擇。這個思路更推薦單字名的人使用,或者單字是單音,老外讀起來並不麻煩。比如Ming,Jing,Mo等。這裡提示一下,大部分名字是X,Q開頭的和小部分C,Y開頭的不建議嘗試此種方法,因為X這個音英語國家的人發不太出來,C容易被讀成K,Y容易被讀成W。
二,介於第一個思路並不適合所有人,於是第二個思路就出現了,那就是起個和自己名字發音接近的正常英文名,或者是和你中文名同樣含義的正常英文名。基本就是以你的中文名或姓發音的首字母為首字母找一個英文名。雷區和一中提到的差不多,但X的這回可以用S開頭的代償了。
三,思路二自然解決不了問題的人群,建議考慮一下思路三,就是用一個無傷大雅的名詞做英文名或暱稱。前文提到的Dick和Cherry自然是大雷區,但大部分自然類的名詞還是挺好用的,比如River,電影小丑的男演員早逝的哥哥就叫這個,或者Moon,Sky(著名魔獸玩家),Windy等。注意不要用龍捲風或者莫三鼻克寒流這種自然類名詞。思路三可以讓老外們最快速地記住你,並且對你為什麼叫這個名字感興趣,這時候只要把你當初起這個名字的故事生動地講出來,對於讓他們瞭解你更是事半功倍。
特別注意的是,個人不是很建議起一個和自己名字八竿子打不著的常見英文名,比如建國叫Harry,曉涵叫Mary這種。這樣很難讓老外把你的中英文名字對上,也起不到讓給他們特殊印象的作用。
因為漢語拼音發音規則的原因,全世界可能只有中中國人在西方是需要在自己名字上稍加改變的,但改變名字的初衷只要不是崇洋媚外或者數典忘祖,還是能被接受的。