回覆列表
  • 1 # BoBo娛樂頻道

    這習慣是不好,但需要完全摒棄嗎?

    理論上是說,學習一門外語就應該養成用它的方式思考問題,用它的方式去表達的好習慣,這一點我是贊成的。

    但我最近聽到一些專家言論,不讓小學英語教學者給孩子標註漢語意思,不翻譯任何一個句子,這一點我是不敢苟同的,你說一些比較形象的名詞或動詞你可以透過觀察或動作使其明白所指,比如拿一盆水透過觀察觸控你可以讓她明白It"s water.但一些抽象的形容詞、副詞甚至名詞,要想準確理解起來沒那麼容易吧!

    我們學習英語,畢竟不是我們的母語,作為第二語言去學習,大多數人都是在基本掌握流利漢語表達之後才去學的對吧。我們沒有辦法一直處在一個英語交流的環境中,甚至農村的孩子除過英語課堂幾乎沒機會接觸英語,不像我們的漢語習得那麼的條件充分啊!那麼有限的時間裡,你能培養他用英語思考的習慣嗎?為什麼不能利用已有資源,英漢對照著使其在有限的時間裡掌握更多的內容呢?

    至於要養成英語思考的習慣我覺得那是一個更為長期的過程,那是在你流利掌握了這門語言之後順其自然的事情。看過一個影片是講一個ABC的,他從小長在加拿大,18歲回國,他說他剛開始學漢語時,想表達一個句子絕對是先想到英語再在腦中轉換成漢語然後說出來,久而久之,現在看到蘋果就不會先想到apple,而是想說英語時脫口而出的就是"apple",想說漢語時也能不假思索的說出“蘋果”兩個字。

    So,沒必要刻意說必須用英語思考,才能學好英語,等你熟練掌握了它之後,你也能脫口而出的!(看到前面那個so了嗎,我真不是為了裝X寫的,自然而然你懂的)

    P.S.(我們還得應試啊)

  • 2 # Dannah

    我的經驗是,這個習慣在你英語水平太低時會一直存在。這是因為你對英語掌握得並不熟練,沒有辦法直接反映出語句的意思。只有當你進行了大量的運用後,才會慢慢改掉。這就好像別人跟你說hello,你不會先翻譯成中文的你好,然後再回答。這是因為你對這句話已經非常熟悉了。當你經過大量的閱讀、聽力、口語練習後,熟練掌握了很多語句詞彙了,你就不會再下意識翻譯成中文了。所以不用費心去制止自己心譯了。多花時間做大量的閱讀和實際交流,才是提高英語水平最靠譜的途徑。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何看待利拉德三節三分13投10中?他為什麼打破不了三分紀錄呢?