"We need to go back down." 這句話值得學習之處在於,老美常常在 go 或是 come 之後連放兩個副詞來同時表達「方向」和「目地」。例如在同樣的句子我可能會說,"We need to go back." 或是 "We need to go down." 但我就不會想到把 back 和 down 連用便成了,"We need to go back down." 這樣子用法的好處在於可以同時表達出,「回去」和「下去」這兩個概念。
聽到這句話時讓我想起以前也常聽媽媽在叫她的小孩回來,"Come back over here." 當然你也可以單說,"Come back." (回來),或是 "Come over here." (過來這裡。),但是把 back 和 over here 連用就成了 "Come back over here." 也就是回來這裡的意思。
2. We have folks passing us. 有人要超過我們.
Folks 這個字指的是一群人,跟 people 的意思是差不多的。但是 folks 這個字的好用之處在於,它可以用來指一群跟自己有點關係,但又稱不上是 friends 的人們。最簡單的例子,假設我今天要發一封 e-mail 給繫上同學,e-mail 的開頭就可以寫 Hi folks, 當然如果不嫌肉麻的話寫 Hi my friends, 也可以,但是就不能說成 Hi people, 啦!
另外 pass 這個字是當「超過」解釋,所以整句話 "We have folks passing us." 的意思就是「有人要超過我們。」或是在開車時則是指 「有人想要超車。」當時因為爬山時山路狹窄,只能容一個人透過。所以當我想走快一點超過前面的人時,他們當中就有一個人提醒其他的同伴們說,"We have folks passing us." 請大家先靠邊站,把路讓出來給後面的人先行透過。
1. We need to go back down. 我們該下山了.
"We need to go back down." 這句話值得學習之處在於,老美常常在 go 或是 come 之後連放兩個副詞來同時表達「方向」和「目地」。例如在同樣的句子我可能會說,"We need to go back." 或是 "We need to go down." 但我就不會想到把 back 和 down 連用便成了,"We need to go back down." 這樣子用法的好處在於可以同時表達出,「回去」和「下去」這兩個概念。
聽到這句話時讓我想起以前也常聽媽媽在叫她的小孩回來,"Come back over here." 當然你也可以單說,"Come back." (回來),或是 "Come over here." (過來這裡。),但是把 back 和 over here 連用就成了 "Come back over here." 也就是回來這裡的意思。
2. We have folks passing us. 有人要超過我們.
Folks 這個字指的是一群人,跟 people 的意思是差不多的。但是 folks 這個字的好用之處在於,它可以用來指一群跟自己有點關係,但又稱不上是 friends 的人們。最簡單的例子,假設我今天要發一封 e-mail 給繫上同學,e-mail 的開頭就可以寫 Hi folks, 當然如果不嫌肉麻的話寫 Hi my friends, 也可以,但是就不能說成 Hi people, 啦!
另外 pass 這個字是當「超過」解釋,所以整句話 "We have folks passing us." 的意思就是「有人要超過我們。」或是在開車時則是指 「有人想要超車。」當時因為爬山時山路狹窄,只能容一個人透過。所以當我想走快一點超過前面的人時,他們當中就有一個人提醒其他的同伴們說,"We have folks passing us." 請大家先靠邊站,把路讓出來給後面的人先行透過。
而今天如果我是要超過別人的那個人,我必須說聲 "Excuse me." 或是 "Excuse us." (兩人或兩人以上),以示禮貌。而且我發現以前在國內時都是除非路完全被別人堵住了我才會說借過一下,但是在美國,個人的感覺是,只要那個