回覆列表
  • 1 # 譯丹女超人

    青青楊柳陌,陌上別離人。

    出自唐代王維的《觀別者》青青楊柳陌,陌上別離人。

    愛子游燕趙,高堂有老親。

    不行無可養,行去百憂新。

    切切委兄弟,依依向四鄰。

    都門帳飲畢,從此謝親賓。

    揮涕逐前侶,含悽動徵輪。

    車徒望不見,時見起行塵。

    吾亦辭家久,看之淚滿巾。

    譯文及註釋

    譯文

    排列在青青楊柳的路上,正在送別遠去的親人。

    是愛子宦遊要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。

    不離家無法把雙親奉養,離家去又新憂殷殷。

    情意懇切地把兄弟囑咐,戀戀不捨地面對相送的鄉鄰。

    都門祖帳中飲過了餞行酒,從此就告別了親屬和友人。

    灑淚去追趕前面的同伴,懷著悲傷啟動遠行的車輪。

    車馬人從漸漸不能望見,車馬後面不時揚起灰塵。

    我離開家鄉日子也已很久,見到這情景不禁淚水滿巾。

    註釋

    楊柳陌:路旁栽楊柳的道路。多用指分別之處。唐盧照鄰《首春貽京邑文士》詩:“寒辭楊柳陌,春滿鳳皇城。”陌,田間小路。

    燕趙:燕趙都是古國名,地點都在河北。這裡泛指河北諸郡。

    高堂:在古代的家庭裡,父母的居室一般被稱為堂屋,是處於一家正中的位置,而堂屋的地面和屋頂相對比其它房間要高一些,所以古代的子輩為尊重父母,在外人面前不直說父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居處,或代稱父母。

    不行:不行進;不前進。

    百憂:種種憂慮。

    切切:懇摯、深切之意。

    依依:依戀不捨的樣子。

    都門:都,都城。門,城門。都門,這裡指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送別。

    前侶:前面的同伴。

    徵輪:遠行人乘的車。

    車徒:車馬和僕從。指遊子及其僕人。徒:一作“從”。

    吾:一作“餘”。久:一作“者”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 生命和性命的區別是什麼?