回覆列表
-
1 # 大白的夢境
-
2 # 碧野清風
個人認為,不能隨意的改動古代作品,因為那些作品都是國家的精粹,民族的傳統文化,應該保持原有的性質,屬性才對。
-
3 # 熙攘路
古詩詞被篡改看似不尊重古人,但我覺得也不乏是一種推崇學習的方法,而且也沒什麼問題。當然改了改署名原作者就是惡意侮辱,必須對其進行譴責。
古代詩詞優美齊整,琅琅上口又意境十足,是中華五千年的魁寶。有時候寥寥數字比長篇大論更能打動人心。
但現在社會日新月異許多詩詞真的用不上,對於愈加現實的當代人那就沒什麼用處。改編過後符合當下反而容易流傳下去。當然對於氣質出眾的當代大儒除外。
好的改編會讓人尋找原詩詞然後熟讀記憶,或者表達新的含義再上層樓。
其次每個人作詩畫畫都從學習仿照開始,之後才能推陳出新自成一家。如果不允許人改編仿照只會固步自封寸步不前。
現代社會崇尚言論自由,我只要不傷害他人不違法不低俗惹人厭,為何不能說。古代還有 熟讀唐詩三百首不會作詩也會吟 。
我覺得不但不應該制止甚至可以去鼓勵。鼓勵創作鼓勵出新。
但惡意改編後還貼上原作者名字的就屬於作了,這樣的事肯定要制止。
-
4 # 閒翁梅林
社會在進化,時代在發展。毛澤東早在幾十年前就講了:古為今用。但現在還有很多人,刻舟求劍,去作詩作畫,去批評文藝界的良態創新。但:詩詞歌賦等,必須要押韻,對口。
山對山,水對水,碧水揚柳對美影。天馬行空憑想象,遍地大霧遮太陽。
山無稜,天地合,乃敢與君絕!
【正確版本】
我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,
天地合,乃敢與君絕!
【錯誤版本】
問世間、情為何物,直叫人生死相許。
【正確版本】
問世間、情為何物,直教生死相許。