-
1 # 一碗菠蘿啤
-
2 # 手機使用者74831459036
醉臥沙場君莫笑,幾人征戰幾人還?,抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁,沉船則畔幹帆過,病樹前頭木是春,萬里長城憂長在,不見當年秦始皇。
-
3 # 使用者遊方詩人
《牽手》
記得剛剛初戀,
肢體不敢緊挨。
雖然愛火燒心,
牽手仍現羞色。
趁著春光大好,
兩情相愉相悅。
並肩牽手前行,
勇對風雨坎坷。
牽到天荒地老,
牽出春花秋月。
-
4 # 覺美118
夜雨
唐 · 白居易
我有所念人,隔在遠遠鄉。
我有所感事,結在深深腸。
鄉遠去不得,無日不瞻望。
腸深解不得,無夕不思量。
況此殘燈夜,獨宿在空堂。
秋天殊未曉,風雨正蒼蒼。
不學頭陀法,前心安可忘。
-
5 # 曹立麗1970
去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。一首唐詩,關於錯過,關於邂逅,關於在轉角處遇到你!
我三月的庭院,有桃一株,桃之夭夭灼灼其華。你打馬而來,我倚樹摘花。馬蹄聲裡有少女心事,你,騎馬少年,百花深處走來,問我討水問路。或許你真的是路過,或許你有備而來,我們相遇於柴門裡桃樹下。你真情毫不遮掩,我眉目自然傳情,情竇初開總是詩,一眼便千年!
我終究還是過客,匆匆而別!歲月好快,我未忘三月桃花之約。馬踏軟泥,我輕敲柴門,無人迴應!心事重重,題詩門楣,願你不負盟約不負相思!你若相惜,我便相思。
愛情,總有錯過,總有遺憾。遺憾有種悲劇之美!愛情若不遺憾,這人生也真沒意思。相遇是種突如其來的美,錯過是種始料未及的痛!願你相遇了珍惜,錯過了相憶!
-
6 # 夕輝沃野
1. 若你能許我一個未來。我定會為你長袖翩翩,舞盡錦瑟年華。一世歡顏,只為你一人綻放。輾轉紅塵,願與你同唱一曲地久天長。
2.曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。——元稹《離思五首·其四》
3.相思一夜情多少,地角天涯未是長。——張仲素《燕子樓》
4.一寸相思千萬緒,人間沒箇安排處。——李冠《蝶戀花》
5.相思相見知何日?此時此夜難為情。——李白《三五七言》
6.生當復來歸,死當長相思。——蘇武《結髮為夫妻》
-
7 # 浪子邪
廟會
鄉里的廟會開了
一年只有一次
正如我無數次想你的心
只是一顆
街上的行人很多
從早到晚遊走在每一個角落
正如我對你的思念
從來不分時間和地點
戲臺上咿咿呀呀
上演著經典的戲碼
我想,如果活在戲文裡
我一定會和你去到海角天涯
廟裡供奉著神像
我叩頭敬上一柱香
並非是為了祈禱
只是希望你能過的好
鄉里的廟會散了
明年還會再開
我們的愛若是丟了
不知道還能不能找的回來
-
8 # 川渠小李
你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。這首《斷章》讓我印象深刻,有很多種解析,但是單獨解釋為情詩,意境十分美好月下美景,有人有夢,相互依託,和諧美好。
-
9 # yangyucheng這就是我
古今中外,情詩最多也最好,讀來能直中心靈的,不勝列舉。本想推薦幾位大師的大作來作答,可選來選去覺得都合適,又
都不合適。最後,還是選了自己寫的一首小詩來應景。自己寫的當然是會直中自己的心靈了,至於別人的心靈,那是別人的事,與我無關。
長相思-無題
菊一枝,
梅一枝,
向識未嫁時。
恨有期,
思無期,
夢中向相會淚枕溼。
問君知不知?
-
10 # 無關風月卻有關於你
君生我未生,我生君已老。
君恨我生遲,我恨君生早。
君住長江頭,我住長江尾。
日日思君不見君,共飲長江水。
-
11 # 884914486214新光
此情可待成追憶 只是當時已惘然
人面不知何處去 桃花依舊笑春風問君能有幾多愁 恰似一江春水向東流
等等都是直中人心靈的詩句
-
12 # 梅姐講笑話
你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你,明月裝飾了你的窗子,你裝飾別人的夢。
回憶是一座橋,卻是通向寂寞的牢,快樂給了你,寂寞給了自己。
年輕時我們放棄的,以為那只是一場夢,後來才知道,那其實是一生。
-
13 # 2020咫尺天涯
老辛的《破陣子》
醉裡挑燈看劍,
夢迴吹角連營。
八百里分麾下炙,
五十弦翻塞外聲。
沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,
弓如霹靂弦驚。
了卻君王天下事,
贏得生前身後名。
可憐白髮生!
還有那首《江城子》密州出獵!
-
14 # 歲月有金
問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流。
簾卷西風,人比黃花瘦!
只恐雙溪蚱蜢舟,載不動幾多愁。
天若有情天亦老,人間正道是滄桑。
數風流人物還看今朝!
回覆列表
延伸閱讀
月色與雪色之間
你是第三種絕色
——余光中《絕色》
這首詩整體勝在比喻的絕妙。將月亮和雪比喻成譯者,看似不搭,但是二者讓事務都換了模樣,但是又能看出原本的形態,這不就和翻譯“信達雅”的標準不謀而合嗎。月亮和雪,將天地間的太陽、烈火乃至全世界,都變成了冷色調,神祕朦朧甚至有了薄荷的氣息。這種比喻下,天地浪漫,渾然一體。
行至尾聲,突然表白:卿為絕色。如何不直擊心靈?
美麗而善變的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長
卻把世界譯走了樣
把太陽的鎔金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且帶點薄荷的風味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神祕,更加美
雪是另一位唯美的譯者
存心把世界譯錯
或者譯對,詩人說
只因原文字來就多誤
所以每當雪姑
乘著六瓣的降落傘
在風裡飛旋地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白淨
若逢新雪初霽,滿月當空
下面平鋪著皓影
上面流轉著亮銀
而你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月色加反光的雪色
該如何將你的本色
——已經夠出色的了
合譯成更絕的豔色?