回覆列表
  • 1 # 淘客魚兒

    香港的主流語言一直都不是英文,是中文(廣東話)。官方語言是中文和英文兩種!

    但因為殖民地的原因,香港的粵語摻雜著大量的英文單詞。這也算是香港的一大特色吧~

  • 2 # 消滅無良知

    香港特別行政區的主流語言當然是中文,英文也是做為國際大都市的流用語言,至於電影而言完全是為了它的產業價值來決定的,它也可以飆粵語、總之香港是個包容世界的國際都市,所有人只要在香港的行為遵守中國香港特別行政區的法律,香港就是人們的自由的港灣,輕鬆、愉快的遊玩。

  • 3 # King夢迴江南

    香港人講粵語是中英混雜的。比如,麻煩幫我去printer (print /a)去攞(拿)份document 。等陣(等一下)我會覆email畀佢(給他)份contract 既(的)date 。雖然正式檔案中,也可能會有中文版本,但商業社會裡面一般都是以英文溝通。甚至中文版本會寫依英文版為準。畢竟英文是國際上通用的標準語言,換成中文反而阻礙溝通的效率。至於,書面語問題,書面語就是書面語,用普通話和粵語讀起來分別就是發音不同。字是規範的,不存在不規範問題。

  • 4 # 多飛媽咪看港劇

    香港主流系廣東話,但是很多公司或者政府檔案依然用英文為文字,所以英語佔了很重要的角色,而且平時香港人講話就喜歡中英夾雜,英文音譯,所以原汁原味的港劇或者港產片,中英夾雜是很正常的!

  • 5 # 合作社樓主

    文化水平自古以來特別是東方國家作為身份的評定標準存在著,話語中時不時摻雜著幾句外語是不是自已都感覺自己有文化有品位?這就對了,這都是和我們古人學的,本來可以用別人能聽懂的話表述的東西非得摻雜成語或典故來表明你的水平,實際意義呢?除了你自己感覺良好以及欣賞你的人眼裡掙分外對一般人和聽不懂的人一點意義沒有。

  • 6 # TonyDeng

    港英時代就是這樣的職場慣用語,幾十年習慣下來,也仍然這樣說話,沒什麼好上綱上線的。時至今日,港府發言人包括範太都經常在正式場合夾雜英語詞彙,畢竟習慣了某些概念在大腦中就是英文單詞,反而不知道中文反應不過來。這跟程式設計師脫口說英文是一樣的道理,閱讀英文文獻多了,寫的程式碼也是英文詞彙,交流時候多數會用原文。科學論文,尤其是醫學如藥名之類,也都是英文,這沒什麼。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何評價《我的英雄學院》中的人物英雄殺手斯坦因?