-
1 # 萌卉媽
-
2 # 淨土蓮花心
氣質超凡,顏值高,冷若冰霜,不苟言笑,人稱“冰美人”。
能夠速記速翻,臨危不亂,翻譯流暢自如,業務能力超強。
中學時,是別人眼中的學霸。
-
3 # 知心妙菇
口譯員的英語有多厲害,不必贅述。光是壓力就沒有多少人能承受。大型的會議翻譯屬於交替傳譯,就是領導說完一段話,三秒之內必須開口,並做到三字原則“信,達,雅”。
先不談翻譯的效果,光是把領導說的話用中文精準複述一遍,都非常難做到,不信可以試下。大家看到翻譯手中的筆在不停的寫,寫的其實是各種速記符號。以前我的口譯老師就是北外高翻院的,她說練習速記符號,她的稿紙最少有3麻袋。
還有種口譯員是翻譯的頂級,就是同聲傳譯,通常在會議現場後面有個木製小崗亭,叫做同傳箱。同聲傳譯需要在演講者開始說話三秒鐘必須開始影子翻譯,演講者結束三秒內翻譯就要結束。這種翻譯需要兩人合作,輪流工作,一人最多翻譯20分鐘就得換人,再長了受不了,我老師說他就在現場吐過,不誇張。
不懂口譯的人,以為會說英語就可以勝任,實則不然。曾經有位留美華人,在美國學習生活了十幾年,回國後自信滿滿的接了個同聲傳譯的活,結果上場5分鐘都沒挺過,非常尷尬。
毫不誇張的說,英語四六級離同聲傳譯還有相當一段差距。所以能坐到領導身邊的翻譯,真的是各方面素質都超出常人的,令人敬佩。
-
4 # wenyingniao
口譯和速記如此精準,說明張京的文化底蘊了得!張京的母語基礎必然打的非常牢靠,英語水平也是一流,能對應於引經據典的母語做恰如其分的表達;這可不是一般人所能做到的。
我親戚家的女兒是211大學英語系畢業的,後到美國依然學習語言讀了研究生,回國後在大學教英語,可以說英語是她的本業。偶爾她會被叫去在國際會議上幫忙搞接待。
一次,會務組想聘請她做會議口譯,被她謝絕了。她說她母語基礎差了,英語也不算精通,翻譯不準確不僅僅是鬧笑話的問題,還可能引發問題。我很支援她的決定。
她在美國讀研期間,曾經因為老師佈置的作業做不了,打來越洋電話諮詢。
原來美國老師佈置的作業是讓她把一段中國的古代文獻翻譯成英語,而她從小因家裡逼著學英語,母語不甚瞭解,更看不懂文言文,看不懂自然翻譯不了,對吧?所以就打越洋電話求助了……
事實上,一個好翻譯必然是學貫中西,對東西方文化和語言都掌握到極致的人,張京就應該是這樣的人。
回覆列表
中美高層戰略會談不僅火了中國的外交官,隨著火的還有我們的美女翻譯張京,但對於張京而言,這已經不是第一次在網上颳起旋風了。
2013年的兩會首次登場便驚豔全場說起張京,就不得不提2013年的兩會,因為這是張京第一次出現在公眾面前,也是她第一次真正在重要場合擔任翻譯。
她的出場,首先讓大家驚豔的不是她的業務水平和翻譯能力,而是她的高顏值,按照當時流行的話就是明明可以靠臉吃飯,卻還要靠實力。
等大家緩過來以後才發現,她並不是一個花瓶,而是真正的能力擔當,特別是對於中國古代文學的翻譯,更是博得滿堂喝彩。
外交學院的專業鍛鍊張京是出自外交學院的,那裡也是外交官的搖籃,但是,這也並不是說進入外交學院就可以當外交官了,這還是需要有絕對的實力的。
張京的成績十分優秀,她是直接保送到外交學院的,進去外交學院後,她並沒有停止自己的學習,而是比在高中更加的努力了,積極的參加各種英語相關的活動和比賽,並且總是能依靠自己的實力取得很好的成績。
她在大學的目標是十分明確的,就是要進外交部,當一名外交官,而外交部也並不是那麼容易進的,當時在200多名優秀的人員擇優入選,張京也是憑藉自己出色的業務能力脫穎而出。
從小便立志當外交官張京的高中畢業於杭州外國語學校,是杭州一所英語特色學校,綜合實力也是排名前列。
在高中時代,張京就立志要當一名外交官,對英語也是特別的感興趣,在此目標之下,她也是傾盡全力。
張京的成績其實很好,甚至有機會上清華北大,但是她毅然選擇外交學院,她也是第一個保送外交學院的學生。
冰凍三尺非一日之寒,張京有今天的成就是她自己努力的結果,而她給我們的啟示也很多。
比如我們從小就要立下遠大的志向,併為之奮鬥。
比如我們在榮譽和光環之下,一定要明白自己真正要的是什麼,不能被外在的泡沫衝昏頭腦。
比如干一行愛一行,要做就要把自己的專業做到極致。