回覆列表
  • 1 # 大俠遊天下

    前者:how can I be of help。

    第一,從意思及使用上區分兩者: how can I be of help是很客氣的說法,當然一般國外的大學教授都很客氣,不會上來就問你“幹啥啊!”。

    而且,how can I be of help是在主動詢問自己有什麼可以幫助別人的,非常客套,一般來說,出現在公共場合。

    類似於在公共場合的餐廳,服務員有時候會問題,May I be at your service,Sir?需要我為您做些什麼嗎?

    其實和how can I be of help是一個意思,只不過場合不一樣,

    how can I be of help一般用的比較廣,這裡的廣,不是用的多的意思,是實用範圍廣大。

    What"s the matter就是比較生硬了。一般用在非常熟的人周圍。

    而且它的意思就是“怎麼了?!”

    對於一個學校來說,教授是不會用的。當然,樓主要是說故事發生在中國,what"s the matter是很有可能發生的。

    但就意思來講,一般外華人不會直接這麼說。

    第二,含意上的區分, how can I be of help的含意是說不管是不是真的有事情,我都主觀上出於禮貌去問你是不是有什麼需要幫助的。

    但是,what"s the matter,是說一般是客觀真實地存在了一些事情,或者一些比較糟糕的事情潛在發生的情況下,對方會問,what"s the matter。

    有些時候,what"s the matter是比較不屑的話語,相當於what"s the big deal,意思是“有什麼大不了的,大驚小怪的。”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼有人說楊紫那麼火?