前者:how can I be of help。
第一,從意思及使用上區分兩者: how can I be of help是很客氣的說法,當然一般國外的大學教授都很客氣,不會上來就問你“幹啥啊!”。
而且,how can I be of help是在主動詢問自己有什麼可以幫助別人的,非常客套,一般來說,出現在公共場合。
類似於在公共場合的餐廳,服務員有時候會問題,May I be at your service,Sir?需要我為您做些什麼嗎?
其實和how can I be of help是一個意思,只不過場合不一樣,
how can I be of help一般用的比較廣,這裡的廣,不是用的多的意思,是實用範圍廣大。
What"s the matter就是比較生硬了。一般用在非常熟的人周圍。
而且它的意思就是“怎麼了?!”
對於一個學校來說,教授是不會用的。當然,樓主要是說故事發生在中國,what"s the matter是很有可能發生的。
但就意思來講,一般外華人不會直接這麼說。
第二,含意上的區分, how can I be of help的含意是說不管是不是真的有事情,我都主觀上出於禮貌去問你是不是有什麼需要幫助的。
但是,what"s the matter,是說一般是客觀真實地存在了一些事情,或者一些比較糟糕的事情潛在發生的情況下,對方會問,what"s the matter。
有些時候,what"s the matter是比較不屑的話語,相當於what"s the big deal,意思是“有什麼大不了的,大驚小怪的。”
前者:how can I be of help。
第一,從意思及使用上區分兩者: how can I be of help是很客氣的說法,當然一般國外的大學教授都很客氣,不會上來就問你“幹啥啊!”。
而且,how can I be of help是在主動詢問自己有什麼可以幫助別人的,非常客套,一般來說,出現在公共場合。
類似於在公共場合的餐廳,服務員有時候會問題,May I be at your service,Sir?需要我為您做些什麼嗎?
其實和how can I be of help是一個意思,只不過場合不一樣,
how can I be of help一般用的比較廣,這裡的廣,不是用的多的意思,是實用範圍廣大。
What"s the matter就是比較生硬了。一般用在非常熟的人周圍。
而且它的意思就是“怎麼了?!”
對於一個學校來說,教授是不會用的。當然,樓主要是說故事發生在中國,what"s the matter是很有可能發生的。
但就意思來講,一般外華人不會直接這麼說。
第二,含意上的區分, how can I be of help的含意是說不管是不是真的有事情,我都主觀上出於禮貌去問你是不是有什麼需要幫助的。
但是,what"s the matter,是說一般是客觀真實地存在了一些事情,或者一些比較糟糕的事情潛在發生的情況下,對方會問,what"s the matter。
有些時候,what"s the matter是比較不屑的話語,相當於what"s the big deal,意思是“有什麼大不了的,大驚小怪的。”