回覆列表
-
1 # 吳新堅文化學者
-
2 # 考拉優惠購
周作人先生翻譯的偽阿波羅多洛斯的《希臘神話》(書庫) 楚圖南先生翻譯的施瓦布的《希臘神話傳說》 朱志順翻譯的庫的《希臘神話》 lz如果不是研究神話學的這三本足夠了
-
3 # 九格格
第一個版本:《古希臘神話與傳說》
翻譯:高中甫、關惠文、曉輝
出版社:北京燕山出版社
推薦指數:☆☆☆☆☆
推薦理由:可讀性比較強,可能是因為我第一本的讀物吧!
第二個版本:《希臘諸神傳》
翻譯:張雲江
出版社:國際文化出版公司
推薦指數:☆☆☆
推薦理由:可讀性雖然也比較強,但是我怎麼看都看不進去!
綜上所述:溫柔認為這兩部書還是都比較好的,都可以去看一看!
-
4 # 遠方f
國外名著型別的書籍,我比較推薦譯林出版社的。翻譯者都比較有經驗,文字中用詞穩重,譯者本身帶有的個人感情色彩很少,比較貼合原著。
-
5 # 查理的粉筆灰
個人看法:希臘神話的參考準確度以古希臘時期的希臘人所著典籍有相對最高的參考價值。
《神譜》赫西俄德
赫西俄德是古希臘詩人,被稱為“希臘訓諭詩之父”,生活年代無準確考證。《神譜》比較全面系統的詳釋了宇宙誕生與諸神譜系,最終以奧林波斯神係為歸宿,完成希臘神話的統一。
譯者:王紹輝,多年從事文學類作品翻譯工作,學生時代即展現出過人的文學才華和語言天賦。
出版社:上海人民出版社,成立於1951年,囊括各領域讀物,其中出版的哲學、歷史類學術專著在幾十年來長銷不衰。
答案:上海譯文出版社、人民文學出版社。
《古希臘神話與傳說》。從民國時期20世紀20年代傳入中國,1928年由鄭振鐸翻譯此書,連載於當時上海著名文學刊物《小說月報》。1935年整理成《希臘神話》上下冊由上海生活出版。
一個好的著名的翻譯家,必須精通中外文學史和較高的外語水平,又精通作品原作者的寫作所使用的母語語言,及其社會文化環境的背景等知識。
目前影響廣泛,深受讀者好評是曹乃雲、朱志順、楚圖南等等翻譯《古希臘神話傳說》(上海譯文出版社、或者人民文學出版社、三聯書店、商務印書局等等老牌出物的叢書,翻譯作品質量好,均於精品圖書,應該是專業的文學研究型的讀者、文科大學生、中學高階語文老師、中文系講師首選品牌。
至於少年版、普及版《古希臘神話傳說》叢書,翻譯作者及出版社,更是百放齊花,百家爭鳴。