-
1 # 有趣有料有金有上帝
-
2 # 洱海灣
漢語“西席”倆字和日語“先生”讀音sensei 有些相近,但是意思卻是很大不同。漢語“先生”指的是老師,教師,特指是教書育人的老師。而日語中的“先生”不但包含教書育人的老師,還有律師,醫生,作家,畫家等藝術家政府議員以及德高望重的從事科技文化職業的人。儘管這樣還是分的很嚴肅的,在學校教書育人的有此殊榮,後勤部門或教授助手都不行。畫家,作曲家可以,歌手,歌星靠邊站。政府議員高官相當於中央領導可以,別的當官的還是靠邊站!
-
3 # 鼓樓博牛志
日語當中先生的叫法應該是源自中國南方的方言。
我是這樣認為的:要論日本的教育,最早可以追溯到大化改新時期。在這之前日本雖然有存在教育,但是並沒有形成一套制度,並沒有組織化。直到大化改新以後的奈良時代(公元8世紀),日本才效仿唐代的教育,創立了一套教育制度,設立了太學。所以可能是從這個時候,日本社會才開始重視教育,才開始重視老師這個職業。既然這套教育制度是來源於中國,而且諸如太學、博士之類的名字都是直接抄襲中國的,那麼學生對於老師的稱呼也有可能就是直接套用中國慣有的稱呼。中國在古代稱老師為先生,現在我們雖然直接稱老師為老師,但是在很多方言當中,對老師的稱呼其實翻譯成普通話還是“先生”,尤其是閩南語,它是唐朝的官話,所以日語當中先生的讀音,應該和閩南語有關係。
日本在隋朝的時候就已經開始派遣隋使到中國,唐朝的時候更是派遣了十幾次遣唐使到中國學習文化。而且除了留學生以外,還有求法僧。唐朝的時候有唐三藏向西從印度求法,而日本也有僧人向西從中國求法,這其中具有代表性的人物有:吉備真備、阿倍仲麻呂、空海,等等。這個空海就是電影《妖貓傳》裡邊提到的那個空海,他做過的一件很重要的事情就是為日本發明了平假名,平假名是源自漢字的行書。而另外一位吉備真備,則利用漢字的偏旁創造了片假名。文字的創造對日本而言意義重大,不僅推動了文化教育的發展,而且使日本形成了編修國史的習慣,日本的歷史因此在後世才有文字可考。
我們說日本的文字雖然是源於中國,可是在他們的文字發明以前,他們是有自己的語言的,他們只是利用中國的文字來拼讀他們的語言。然而,這其中也出現了一些和中文讀音類似的日本詞彙,之所以會這樣,這表明在唐朝以前,他們沒有這方面的詞彙,所以只好直接借用中文詞彙。就好比方說,中國以前是沒有沙發這個詞語的,所以等西方的文化傳入以後,我們直接借用了sofa,將它音譯過來使用。
回覆列表
日語中的老師其實真正的來自生活中的尊者,日語騷了嘎就是尊者的意思,而老師便是尊者斜化音產生,日語老師有種叫法第一種三生第二種妹撒生第三種啊可撒生