이/가 , 은/는 和,을/를 之間的區別明顯,而이/가 和은/는之間的用法區別是漢族人學習的難點,稍不注意就會用錯。要想將這兩者的區別說明白,並非易事。下面我簡單地說說三者之間的區別。首先三者大的區別,1。이/가和을/를屬於格助詞,所謂格助詞,就是加在名詞後面,決定該名詞在句子中的地位。其中,接在“이/가”之前的名詞,就是句子的主語。換言之,“이/가”決定了它前面的名詞在句子中處於主語的地位。例如:꽃이 핍니다.(花開),“이”就決定了“꽃(花)”在句子中處於主語的地位。再如:배가 아픕니다.(肚子疼),其中的“가”就決定了“배”在句子中的主語地位。下面是“을/를”,接在“을/를”前面的名詞,是句子的賓語。換言之,“을/를”決定了它前面的名詞在句子中就處於賓語的地位。例如:밥을 먹습니다(吃飯). 其中“을”決定了它前面的名詞“밥”就是動詞吃的賓語。再例如,차를 마십니다(喝茶).其中的“를”決定了它前面的名詞차(茶)是動詞喝的賓語。2. 은/는 屬於補助助詞,所謂補助助詞,就是它不能決定前面名詞的句子地位,它起到的是新增一些輔助意義的作用。它一般用在名詞後面,表示은/는後面所述內容是對“은/는”前面名詞的具體描述,它有時還能起到區別強調的作用。例如:나는 밥을 먹습니다.(我吃飯)。其中“는”後面的吃飯是對“나(我)”的一個具體描述,就是描述我做了吃飯這件事情。再如,나는 밥을 먹습니다. 형은 차를 마십니다.(我吃飯,哥哥喝茶),這個地方就是區別“我”和“哥哥”之間的不同——一個吃飯,一個喝茶。另外,由於“가/이”和“ 는/은”都能用在主語的位置,這就使得漢族學生經常無法對二者做出正確區分。例如:나는 반장입니다.내가 반장입니다.這個句子翻譯成漢語都是“我是班長”。但二者具體的用法是不同的,前者描述,“我”的職務是班長,因此,重點就在“是班長”上面。而後者強調的是“我”,而不是別人是班長,因此,重點是在“我”,當有人問“누가 반장입니까"(誰是班長),此時就要用“내가 반장입니다”(強調不是別人,就是我)============================關於三者的區別真不是三言兩語能說的清,樓主不妨買一本語法書再細細品讀。
이/가 , 은/는 和,을/를 之間的區別明顯,而이/가 和은/는之間的用法區別是漢族人學習的難點,稍不注意就會用錯。要想將這兩者的區別說明白,並非易事。下面我簡單地說說三者之間的區別。首先三者大的區別,1。이/가和을/를屬於格助詞,所謂格助詞,就是加在名詞後面,決定該名詞在句子中的地位。其中,接在“이/가”之前的名詞,就是句子的主語。換言之,“이/가”決定了它前面的名詞在句子中處於主語的地位。例如:꽃이 핍니다.(花開),“이”就決定了“꽃(花)”在句子中處於主語的地位。再如:배가 아픕니다.(肚子疼),其中的“가”就決定了“배”在句子中的主語地位。下面是“을/를”,接在“을/를”前面的名詞,是句子的賓語。換言之,“을/를”決定了它前面的名詞在句子中就處於賓語的地位。例如:밥을 먹습니다(吃飯). 其中“을”決定了它前面的名詞“밥”就是動詞吃的賓語。再例如,차를 마십니다(喝茶).其中的“를”決定了它前面的名詞차(茶)是動詞喝的賓語。2. 은/는 屬於補助助詞,所謂補助助詞,就是它不能決定前面名詞的句子地位,它起到的是新增一些輔助意義的作用。它一般用在名詞後面,表示은/는後面所述內容是對“은/는”前面名詞的具體描述,它有時還能起到區別強調的作用。例如:나는 밥을 먹습니다.(我吃飯)。其中“는”後面的吃飯是對“나(我)”的一個具體描述,就是描述我做了吃飯這件事情。再如,나는 밥을 먹습니다. 형은 차를 마십니다.(我吃飯,哥哥喝茶),這個地方就是區別“我”和“哥哥”之間的不同——一個吃飯,一個喝茶。另外,由於“가/이”和“ 는/은”都能用在主語的位置,這就使得漢族學生經常無法對二者做出正確區分。例如:나는 반장입니다.내가 반장입니다.這個句子翻譯成漢語都是“我是班長”。但二者具體的用法是不同的,前者描述,“我”的職務是班長,因此,重點就在“是班長”上面。而後者強調的是“我”,而不是別人是班長,因此,重點是在“我”,當有人問“누가 반장입니까"(誰是班長),此時就要用“내가 반장입니다”(強調不是別人,就是我)============================關於三者的區別真不是三言兩語能說的清,樓主不妨買一本語法書再細細品讀。