-
1 # 只見未見
-
2 # 魯中居士
這是讓參與的人選邊站隊,非此即彼的二元方法論。所以在西方思維框架裡,只能走二選一的路!
但是,我這裡用″但是"呵!從辯證法對立統一規律看,事物都存在相互之間轉換的,這世上沒有一成不變的事兒。西方諺語還說:上帝在關門的同時,也打開了一扇窗戶!
華人說:天無絕人之路!
日本廣告說:車到山前必有路,有路必有豐田車!
-
3 # 質躍
生存還是毀滅,這是一個問題。
莎士比亞的名句,哈姆雷特的顧慮。其實,該是有哈姆雷特的具體的背景環境的,所以,放到原劇本中,“生存還是毀滅,這是一個問題。”有它特定的含義,而現在,獨獨看這麼句話,似乎就有點翻譯不太準確了,To be, or not to be- that is the question,明顯這是種非此即彼的選擇句式,tu be, or not tu be, “or”或者的意思,如,去或者不去,做或者不做,積極努力力挽狂瀾或者是消極被動隨波逐流,努力改變或者苦苦忍受,等等,
而,這個選擇式的問題放在劇本中具體環境下,哈姆雷特是在重重重壓之下,苦悶、彷徨、思慮、煩惱、失望,大有自殺以求解脫的意思,而他同時又意識到還有一條鬥爭掃除一切苦難的念頭,他想到了無非這兩種路的情況。經過自己的一番彷徨的思慮,他勘透了在睡夢中、死亡等並不能解決掉現實的苦難,要麼忍受無情暴虐的命運苟延殘喘,要麼是挺身而起反抗人世的無涯的苦難,透過鬥爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?莎士比亞把這說成是一個值得深思的問題,當然,哈姆雷特想明白了,消除了顧慮,哈姆雷特說,“對死亡的顧慮使我們變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。”哈姆雷特是看透了對死亡的恐懼,既然當下生存既是無盡的痛苦困難奈何死亡後的痛苦苦難誰又知道了,從來沒有人從那死亡的國土回來。於是,哈姆雷特說了,既然現在連生存都生存不下去了,與其忍受著目前的生不如死的苦難倒不如投奔向另一種積極鬥爭改變而至多也不過是導致了死後未知的苦難。整體意思,就是是屈辱的忍受著無盡痛苦的生不如死的生存著,還不如是積極鬥爭毀滅式掃除一切。
而此問,要問,“你持哪個觀點?”當然積極鬥爭努力改變。誰還難不成做著夢溫柔死嘛。只是具體客觀環境具體對待,但是,還不至於像哈姆雷特那種環境已是惡的力量推動歷史進步的動力達到質變的足以讓人們不畏死亡的大掃除前進吧......
僅供參考。
回覆列表
同意!莎士比亞把生死看的很透徹,他的悲劇集和戲劇集兩種反面典型代表就抨擊了生與死在我們存在世間矛盾體的意義!