回覆列表
  • 1 # 姑許城外寒山寺

    不會,要達到那種程度,人工智慧必須足夠先進,達到強人工智慧水準才會實現,而目前來看,人工智慧達到奇點,起碼還要三十年。不過取代是一個漸進的過程,翻譯專業會越來越多被取代。

  • 2 # 猩猩98083526

    不會,人工智慧可以取代很多東西,但有一種是非常難以取代的,也就是能取代的話也是最後才取代的,比如說我們人類最終會登上恆星,但什麼時候不知道,就是跟人類行為有關的工作,凡是跟人接觸的,比較有創造性的,人工智慧在相當長的一段時間內都無法取代,目前人工智慧能取代的就是一些重複簡單的工作,類似於工廠生產工人裝配,生產汽車手機等等這些東西,人工智慧機器人可以勝任的,但是翻譯,涉及語調語音甚至手勢表情,人工智慧的翻譯水平根本達不到人工翻譯那個水平,但比如外出購物或者一些簡單的價格翻譯這些人工智慧稍微可以勝任,但也僅此而已!人工智慧並非萬能,所謂秒天秒地實際上還差得遠!

  • 3 # 桃de外公

    我認為機器翻譯已經越走越近。作為一般的應用,如旅遊已經沒什麼問題。今年5月,我和老伴(2個基本不會英語的退休人員),去美國西部自駕18天,其中10個晚上住民宿,一直用手機進行口頭或書面翻譯溝通,並不覺得有什麼問題,尤其是實時性不高的文字溝通,感覺已經可以隨心所欲地表達自己的意願。現在的機器翻譯絕不是以前的一個個單詞簡單拼湊,而是在網上找到相同的或相似的例句,如果運用得當,可以翻譯得很正確,包括語法、時態都沒問題。相信隨著人工智慧和網路技術的快速發展,用人工智慧完成(或替代)一般的翻譯已經離我們很近,但這並不是說可以不要外語專業,我認為這2個問題不應該相提並論。

  • 4 # 使用者也有名也有姓

    這個短期是多短呢?5到10年內應該可能不大。因為語言並不是簡單的按著單詞翻譯意思就完事了(現在的技術,只是對著單詞翻譯意思都不準確。)語言還要涉及到語法,更高深的層次還要語言優美,精簡等等等。同一個意思不同的人說出來話可能都會大不相同。這才是語言的魅力。我認為以後的智慧翻譯,可以讓我們互相能夠對話,90%以上的意思也能傳達出來。基本交流不會受到影響。甚至能夠嚴格的遵守語法。這差不多也就是極限了。語言需要自己獨立的思想和理解,就目前人工智慧而言,還太早了!短期內如果可以實現準確率達到80%左右的翻譯。實際上就普通的工作和生活已經夠用了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何向領導推薦自己,希望得到提拔和重用?