【原文】
錢勰為如皋縣令,會歲旱蝗發,而泰興令獨紿群將雲:“縣界無蝗。”已而蝗大起。郡將詰之,令辭窮,乃言縣本無蝗,蓋自如皋飛來,乃檄如皋請嚴捕蝗,無使侵鄰境。穆甫得檄,輒書其紙尾報之曰:“蝗蟲本是天災,即非縣令不才。既自敝邑飛去,卻請貴縣押來。”未幾,傳旨都下,無不絕倒。
【譯文】
錢勰擔任如皋的縣令,恰逢當地爆發蝗蟲引起的旱災,而泰興的縣令卻欺騙郡的長官說:“當地沒有蝗蟲。”不久,蝗蟲成災,郡長官責問,泰興的官縣無言以對,於是說縣裡本來沒有蝗蟲,大概是從如皋飛來的。於是下公文給如皋的官縣要求捕捉蝗蟲,不能讓它危害鄰近的地區。錢勰拿到公文,就在對方公文的末了寫了首詩回覆他:“蝗蟲原本是天災,而不是官縣沒有能力。既然是從我的地盤上飛出去的,就請你們將它們押來。”不一會兒,回信到後,縣內無不為之絕倒。
【註釋】
(1)錢勰(xié):宋朝人,字穆甫。
(2)為:擔任。
(3)如皋(gāo):古地名,今江蘇如皋縣。
(4)會:遇到。
(5)歲:年。
(6)獨:卻。
(7)郡將:郡的長官。
(8)檄:向……發公文。
(9)鄙邑:對自己所在縣的謙稱。
(10)郡將:知府。
(11)令:縣令 。
(12)紿:欺騙。
(13)雲:說。
(14)已而:不久。
(15)蓋:句首發語詞。
(16)詰:責問。
(17)不才:沒有才能。
(18)窮:窮盡。
(19)向:先前。
【原文】
錢勰為如皋縣令,會歲旱蝗發,而泰興令獨紿群將雲:“縣界無蝗。”已而蝗大起。郡將詰之,令辭窮,乃言縣本無蝗,蓋自如皋飛來,乃檄如皋請嚴捕蝗,無使侵鄰境。穆甫得檄,輒書其紙尾報之曰:“蝗蟲本是天災,即非縣令不才。既自敝邑飛去,卻請貴縣押來。”未幾,傳旨都下,無不絕倒。
【譯文】
錢勰擔任如皋的縣令,恰逢當地爆發蝗蟲引起的旱災,而泰興的縣令卻欺騙郡的長官說:“當地沒有蝗蟲。”不久,蝗蟲成災,郡長官責問,泰興的官縣無言以對,於是說縣裡本來沒有蝗蟲,大概是從如皋飛來的。於是下公文給如皋的官縣要求捕捉蝗蟲,不能讓它危害鄰近的地區。錢勰拿到公文,就在對方公文的末了寫了首詩回覆他:“蝗蟲原本是天災,而不是官縣沒有能力。既然是從我的地盤上飛出去的,就請你們將它們押來。”不一會兒,回信到後,縣內無不為之絕倒。
【註釋】
(1)錢勰(xié):宋朝人,字穆甫。
(2)為:擔任。
(3)如皋(gāo):古地名,今江蘇如皋縣。
(4)會:遇到。
(5)歲:年。
(6)獨:卻。
(7)郡將:郡的長官。
(8)檄:向……發公文。
(9)鄙邑:對自己所在縣的謙稱。
(10)郡將:知府。
(11)令:縣令 。
(12)紿:欺騙。
(13)雲:說。
(14)已而:不久。
(15)蓋:句首發語詞。
(16)詰:責問。
(17)不才:沒有才能。
(18)窮:窮盡。
(19)向:先前。