回覆列表
  • 1 # 許願城英漢教學群

    “心若向陽,無畏悲傷”用英語怎麼翻譯?

    本句的意思:

    1]如果我們的心思可以示人,我們就沒有必要悲傷

    2]如果我們光明磊落,我們就沒有必要悲傷

    3更加簡單的:如果我們沒有壞心思,我們就沒有必要悲傷

    知道意思,就可以用最簡單的詞翻譯出來了:

    1] If we can show others what we think about, we don"t need to be sad for what we are doing

    2] If we are sure we are doing something good, we need not feel sorry for anything

    3] If we do not have bad ideas, we don"t need to feel sad

    絕對不要翻譯成:

    If our hearts are facing the sun, we do not need to feel sad.

    If our hearts are turning to the sun, we do not need to feel sad.

  • 2 # 菜豬小朋友

    這種不能直譯,雖然也可以解釋那個意思!

    心若向陽,無謂悲傷!

    Keep your face to the sunshine and you cannot see a shadow .

  • 3 # Evil-Carson

    Should your heart keep facing the brightest, you have no fear to sadness and sorrow.

  • 4 # 憨憨代

    這是比喻性語言,經常不能直譯。英語的太陽與漢語的太陽經常含義不同。譯文中若有太陽,則不能達意,若無太陽,則不準確。還是根據說此話時要表達的意思直接翻譯意思。

  • 5 # Cathy閱讀

    if you walk toward the sunlight, you will leave your shadow behind

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為何由於宋與金議和,宋被如此詬病?