-
1 # 莫說說
-
2 # 亦晨故事
第一次被老美帶出去吃早餐。
我點菜也不會說,就指著圖點了個套餐,圖上有煎蛋,有燻肉,有烤餅,看上去還不錯的樣子。
服務生問:How do you want your eggs (你蛋要怎麼做?)
大概是問我要煎、要煮還是要蒸吧?你這選單上照片明明是煎蛋啊。還能怎麼做?
我心想,這還用問,就說:Just fried(就煎就行了)
服務生也撓頭,想了想,往單子上刷刷寫了幾個字。
過了一會兒我的蛋拿上來了。我的天,除了外面薄薄一層凝固了的膜,幾乎就是生的。
外面那層膜超級薄,叉子一碰就破了,裡面的生雞蛋流了一盤子。真不知道廚師是怎麼把蛋從鍋裡挪到盤子裡的!
如果是現在,我可以讓廚房拿回去重做。當時我剛到國外人生地不熟,什麼都不懂又死要面子不懂裝懂,我心想:大概這就是美國雞蛋的正宗做法吧。
可這讓人怎麼吃呢?用叉子撈?完全不符合流體力學啊。可總不能趴在盤子上舔吧?那太不fashion了。我告訴自己要鎮靜!鎮靜!我要hold住,要fashion。於是優雅地撈一下盤子,優雅地舔一下叉子,再優雅地撈一下盤子,再優雅地舔一下叉子……
我朋友看我的吃法,很奇怪地問,你喜歡吃那麼生的蛋啊?
我說:嗯,不習慣,中中國人煎蛋都是煎熟透的。
他說,那你為什麼說Just fried?我還以為你的意思是 "稍微一煎就好"。
他告訴我,問你蛋怎麼做,一般是問要多熟,回答選項有:
over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟),
另外還可以說 scrambled(翻炒), sunny side up(單面煎).
結賬的時候單子拿來,我一看,服務生寫的是:super easy! (炒雞生!還自帶感嘆號)
---------------------------------------
再說一個,這個更新鮮,是飛到美國剛下了飛機還需要轉機,在機場排隊等著上第二趟飛機。
我就看見一個全副武裝的警察(那時也分不清警察和保安),一手高舉一個打火機,一邊向排隊人群吆喝:Any liars? any liars? (有撒謊的嗎?有撒謊的嗎?)
我想,聽說美中國人特別重視誠信,法制嚴格,沒想到美國的法律嚴苛到這種地步啊!
-
3 # 自由自在的白
很多哈
我曾在全球著名的某直銷公司服務過20年。公司每年免費招待績優營銷人員出國旅遊2次。因為該公司早期的合作伙伴,很多是比較年長的家庭主婦這樣的群體。所以在前期的出國旅遊中鬧出了很多尷尬的事情。比如吃完西餐把刀叉順走的,更有把洗手間固定在牆上吹風機卸掉裝旅行箱拿走的(也不知咋拆的),還有在不見天的地方,抽菸引發火警的……
嚇得公司趕緊給後續出國批次的營銷夥伴,培訓出國禮儀。後來固定成為了,符合出國資格的營銷人員必備的培訓課程。
我親身經歷的有2次記憶很深,都是發生在悉尼。
一次是在邦迪海灘,邦迪海灘是世界著名的10大海灘之一,也是天體海灘,問題就出在這兒。大夏天的,很多美女躺在海灘上享受天體日光浴。
我們一到,吭哧幾十輛大巴,上千號人湧入海灘。不一會兒就發現了海灘上的“美景”,很多爺們就拿相機,錄影機一通狂拍。你拍就拍唄,有個老哥還一步步湊到人近前搞特寫。估計美女戴著墨鏡眯著了,被我們這麼些人給鬧醒了,猛一睜眼,發現有個爺們兒拿錄影機對著她,當時嘰哇亂叫,還報了警。
結果咋解決的不知道,反正再下一批的取消了這個景點。
還有一次是在萬豪國際酒店,就在歌劇院邊上。
說是五星級酒店,其實大堂並不大,沒啥坐的地方,我跟一兄弟只好靠著吧檯站那閒聊。不遠的地方有個茶座,一小圓桌,仨凳子,坐著倆小姑娘,16.7歲,很清純的樣子,倆很顯然認識,可不說話,就那麼坐著。絕不是中中國人,但實在看不出日本人還是南韓人。
不一會兒,我那兄弟站累了,徑直走過去往那空著凳子一坐,那倆姑娘立馬站起來,並肩靠著牆低頭站著。我也過去往那一坐,這倒好,倆姑娘低著頭走了,把我倆一陣懵。
第二天回國,在機場登機口候機,又碰著那倆姑娘,坐在緊臨我們的那個登機口,我一看是飛釜山的。原來是倆南韓妞。我和兄弟就笑,這棒子造假真厲害,在一大群塌鼻子小眼睛大臉盤子的中年南韓人中,倆人太扎眼了。
打那以後,凡是看到所謂南韓美女,一概不相信,人造的。
-
4 # 嗚咔咔183
在高棉的暹麗市旅遊時,在酒店門口招手打的居然見不到一輛的士,後來,就找旁邊的摩托車問能不能去某某博物館,比劃了一下,有拿出高德地圖指了指要去的博物館位置,摩托司機看了看好像明白,點頭同意,我又問價錢,用蹩腳的英語,那人伸出三個手指頭,我大概明白了,車費是3美元,高棉流行使用美元勝過本國貨幣。我搖搖頭,還了個價,2美元?那人也搖搖頭,僵持了一會兒,我說ok,就上了他的摩托,很神奇的摩托車,居然在後座焊接了一個車斗作為一輛小客車拉客!突突地走了20分鐘,到了一個商店一樣的地方,說到了,我滿懷狐疑地看看這家店,原來是賣吳哥窟門票的旅行社,我當即掏出手機開啟地圖給司機看看,不斷擺手,連說no,no!那人也奇怪地看著我,意思是說就是這裡了。我有拿出翻譯軟體,翻譯成高棉文字,那人終於明白了,原來是博物館,他想了想,說到,關門了,雙手做交叉手勢。我也無奈看了看,好吧,那你還把我拉回酒店吧!就當是坐了回摩托客車兜風了。
-
5 # 南得一笑
之前去越南玩,當時在酒店吃早餐,就在我差不多吃飽的時候,服務員端了一盤煎蛋給我,然後說“彎嗎?彎嗎?”還用手指比了個“1”,我還奇了個怪她怎麼看出來我彎的還覺得我是1…仔細想想不對,難道是找我要小費?
我就問她“Tips(小費)?
”她好像也沒聽懂,然後換了個英語比較好的服務員,我才明白她說的“one more(再來一份)”…
然後她又說“不理得不理得”,我一臉人畜無害地看著她,她明白我沒懂,然後讓我跟她一塊走。
然後她把我帶到了一個烤麵包機前面,開始,烤麵包…我還心想這早餐還帶表演烤麵包的??當她烤到第四個的時候我終於明白了,她是問我要不要吃麵包!
這些麵包是烤給我吃的!我連忙用了八種語言三個肢體動作加一個眼神在她準備放進第五個麵包的時候制止了她。
那是我這輩子吃得最飽的一頓早餐。
為什麼這些服務員這麼貼心?大概是因為九點半收餐,我九點二十才到所以沒什麼菜了她們覺得不好意思吧…[笑哭][笑哭][笑哭]
-
6 # 洋洋逗樂兒
到海參崴第二天晚上,導遊組織去吃野味賞俄羅斯舞蹈,先是吃野豬肉、鹿肉、熊肉、沙拉,吃著吃著,就有俄羅斯美女出來跳舞了,跳的但是很歡快,我就看唄,也不知道會有互動啊,突然就跑到我面前來了,拉著我的胳膊上舞臺,跟我跳起舞來了,我這手比腳笨的人,怎麼能跳舞呢,她這頓圍著我轉啊,跳了半天最後跟我告別的意思雙手張開擁抱,我這又笨又內項的笨蛋,腦子裡竟然是電視上俄羅斯總統與別人擁抱貼臉畫面,於是我很熱情的抱了上去貼個臉,然後我發現俄羅斯演員迅速的躲了一下,然後又迅速的恢復笑容,送我下臺。
好不容易下臺了,鬆了一口氣,畢竟我很怕上舞臺,一幫人看著,接著互動繼續,我發現其他人告別時都是象徵性擁抱,手也就搭到胳膊上意思意思。在回賓館的路上,我成了整個團討論的話題,畢竟出來都是開心的,雖然都是陌生人,但是一起踏進俄羅斯境內時,頓時覺得都是好朋友了,一個大哥竟然還問我,俄羅斯美女的臉什麼味,哎!搞得我真的很不好意思,想想我也真的是太笨了。
就在要回國之前,我去了一趟超市,購買完東西,我想表達一下熱情,手機沒訊號無法使用翻譯軟體,我也沒經過大腦,直接給來個飛吻,然後擺手再見的意思,然後我發現,兩個俄羅斯美女售貨員,互相對視笑,回國時我特意搜尋了一下飛吻的意思,天呀,我怎麼笨蛋如此地步,鬧出了國際笑話了。
這是我真實發生的事情,我是不是又傻又笨啊?
-
7 # 開心修行社
去年去巴厘島旅遊,戴著墨鏡走在巴厘島的國際機場,這時候一個白人老外與我插肩而過,重點來了!他突然用中文對我說:你好帥! 這是本人真人真事!
-
8 # 耙二鍋
第一次出國旅遊,去餐館點餐,我媽想點一份湯,我一緊張跟店裡的小姐姐說要一份soap,然後小姐姐用很詫異的眼光問我:你確定要soap?我當時覺得很奇怪,難道外中國人都不喝湯的麼?然後很確定一定以及肯定的告訴她是的,為了更加確定,我還找她要了選單,指著海鮮湯告訴她:I"d like this soap!
然後......然後......就看到小姐姐在憋著笑打單子,等我拿好單子走回座位的時候就聽到她和邊上的女孩一起大笑!
然後我忽然意識到哪裡不對,忽然想到這二個詞不是中學老師就強調過不要搞錯嘛?真是愧對我的老師啊,丟人丟到國外去啦!
後來我媽再派我去要點什麼紙巾之類的我是打死也不去的,後面幾天再也不願意去那家餐館吃飯,雖然她們家的飯我還蠻喜歡的。有一次
-
9 # 菜小果123
現代人無論是旅遊,還是公出bai,派遣工作等,出國的機du會都變得非常多了。但zhi是,因為每個國家的習慣都不是相dao同的,因此就很容易鬧出笑話。特別是偶爾出國旅遊一次,還是自由行的時候,遇到的問題特別多。
再知道要給小費之後,還有一次給了超市找的硬幣給他們,他們卻很生氣不收。我也很納悶,為什麼給小費不收呢,原來後來問了導遊才知道,在當地是不能給硬幣的,這個會以為是在給乞丐,是施捨的態度。所以,他們不接受硬幣。
-
10 # 雜談段子金刺史
去年泰國旅遊,大家都知道泰國是不禁黃的,當地導遊領我們去看成人秀,裡面尺度相當大,我還只是個純情的小夥子,那裡見過這種架勢,看了會就偷偷跑出來了。要是有機會,各位可以去體驗一下。因為裡面沒法拍照,就放一張人妖秀的圖片吧
回覆列表
一上車才發覺,大家又陷入了囧聊,連怎麼讓他明白,我們要去湄公河邊的夜市都成問題。他也不問,拉起我們就走。我們在車裡一陣著急,“湄公河邊”這個詞怎麼給他說呢?繼續看圖說話還是用象聲詞?
一通喊,他終於慢下來。他一定覺得我們在後面嘰裡哇啦太聒噪。
“我們要去湄公嘩啦嘩啦。”這是象聲詞啟發。
他聽了搖搖頭。“我們要去湄公咕嚕咕嚕。”他還是搖搖頭。
完了,河水不是“嘩啦嘩啦”、“咕嚕咕嚕”?寮國人不這樣擬聲嗎?可惜了我們把廣場舞裡水波盪漾的手勢晃得從來沒有這樣柔美過。
可這位師傅一副絕對無辜的神情,好像我們剛從火星上下來,理解不了不能怪他。
無奈中,那就讓他隨便把我們拉到哪兒吧,反正永珍太小,湄公河太寬,總能到河邊去。
但我們仍不甘心,如果給他比劃要去“夜市”,是不是更好理解一點:雙手疊合放在側歪的頭下,閉上眼睛睡覺,表示夜晚來臨。然後拿著錢晃著,遞出去,表示在市場買東西。連起來是不是可以理解成“夜市”。
突然一想,不行,以他和我們隔著千山萬水的默契,萬一他猜成“花錢睡覺”,又會把我們拉到哪個燈紅酒綠的地方去呢。