回覆列表
-
1 # 原野的星空
-
2 # 好奇扒一扒
每個城市甚至每個縣鎮的粵語口音都不相同,都帶有本地一些特色,香港以前是英國管轄,所以香港人英語很好,喜歡白話裡面帶英文
-
3 # 粵視粵說
1.口音不同。受外語影響,香港人口音偏軟,且有“懶音”;受普通話影響,廣州人口音偏硬。
2.某些字的用法不一樣。比如“咁”。香港粵語中的“咁”=“噉”,混用,既表示“這麼”,“那麼”,又表示“這樣”,“那樣”的意思;廣式粵語中,兩個字的用途和意思並不一樣,“咁”,表示“這麼”,“那麼”的意思;“噉”表示“這樣”,“那樣”的意思。典型的例子為TVB港劇《是咁的,法官閣下》,作為廣式粵語寫法為“是噉的”,再地道一點就的表達就是“係噉嘅”。
3.生活詞彙的說法不一樣。比如:在公共交通工具的表達上,香港人一般是用“搭巴士”來表達,廣州人一般表達為“坐公交”。不過,由於1980-1990年代的廣州人從小都是看TVB長大的,很多生活詞彙上的用法都會受到香港的影響,出現混用的情況。
港式粵語與廣府粵語是同源同一語系,在用詞表達上並沒差別。香港由於英國殖民百年的原因,在用語上會適時加入一些英文單詞,但廣府粵語中很多詞彙就由英文演化而來,但慢慢已本土化聽不出來。香港官方語言一直是粵語,居民也一直以粵語為主而交流,聲調上保留比較原始,鼻音稍重,聽起來比較柔和好聽,而廣府的廣州話粵語聲調上偏喉音,發聲稍顯尖聲,聽起來比較硬性,這與周邊同屬講粵語但帶地方性聲調影響有關,比如南、番、順及中山一帶的粵語就帶有濃重地方性,由於生活上的密切交流自然而然融入及演化很正常。