明月出天山,蒼茫雲海間。
長風幾萬裡,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閒。
THE MOON AT THE FORTIFIED1 PASS
Li Bai
From Heaven"s Peak the moon rises bright,
Over a boundless2 sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade3 Gate which stands so proud,
Our warriors4 march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing5 sighs.
明月出天山,蒼茫雲海間。
長風幾萬裡,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閒。
THE MOON AT THE FORTIFIED1 PASS
Li Bai
From Heaven"s Peak the moon rises bright,
Over a boundless2 sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade3 Gate which stands so proud,
Our warriors4 march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing5 sighs.