回覆列表
  • 1 # 楊雲翼

    中國自秦始皇開始,書同文,規定了統一的文字,句式和語法,這樣天南海北只要用文字就能溝通,各地各級官員可以想朝堂彙報工作。

    但是由於古代地理的侷限,加之交通閉塞,大部分情況下,各地方方言各不相同,甚至一些地區出了這個鄉,發音就不同。

    所以古代人學習的漢字發音,首先是沒有標準的是透過口口相傳,用方言的形式表現的。

  • 2 # 吉月文

    問題其實就是在古代如何給漢字注音。有兩個常用的方法。

    第一種方法是同音字注音。其實就是用一些常見字來標註生僻字。比如麂,音同幾。

    第二種方法是切音法。有些生僻字的發音不常見,沒有常見字與它同音。這個時候就使用切音法。比如張,扎央切。用兩個字的讀音來標記一個字。現在一般的理解是取前一個字的聲母,和後一個字的韻母。古代的時候沒有這種觀念。實際上是將兩個字念得快一些,同時將中間的音發的弱一些,這就是切音字的讀法。

  • 3 # 市井覓食記

    其實古代也算是有“拼音”的,主要用的是反切法,就跟我們上學的時候,用漢字給英語加“拼音”一樣。

    所謂反切,就是用兩個認識會念的字,取第一個的聲母,取第二個的韻母,拼合起來就行了。

    反切法流行於東漢末年,盛行於唐宋各代,到1918年注音字母公佈之前,反切法一直被作為漢字注音的主要方法普遍使用。

    自古華人都是一上來就識字的,三字經、百家姓、千字文就是做這個的,孩子們都是先由老師帶著,認識一些基礎的漢字,由淺入深,逐漸的認識整個漢字系統的。

  • 4 # 飛揚46644226

    這個問題沒水平。拼言就不是口口相傳了嗎?不然你怎麼知道“a”是怎麼讀的?

    口口相傳沒什麼丟人的,只是在本民族遭受衝擊的時侯,文明表現的比較脆弱。大家上過中學的肯定知道都德的(最後一課)。

    事實上在沒有外來影響的情況下,語言會保持原貌很好的。但人類文明是個共同體,幾乎不可能互相不影響。所以語音才變來變去。有沒有拼音一樣變。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 春節快到了,你從什麼時候從每年收紅包變成發紅包了?最喜歡給誰?是孩子還是父母?