回覆列表
  • 1 # 外語那點事

    當民族主義情緒發展到無理取鬧的地步,那就變成了民粹主義。比如說我們的鄰居,某個國家就喜歡把全世界都納入他的名下。

    這樣的行為是不可取的,屬於我們的我們當然會納入自己的名下,但是不屬於我們的東西,如果強行納入名下,只會在國際上鬧笑話。

    英語中除了少數詞彙來自於漢語的方言以外,基本上可以說跟漢語毫無關係。比如說茶Tea,烏龍茶Oolong Tea,他們的發音是隨著海上絲綢之路傳到英國的,由於最早種茶的就是在福建,並且海上絲綢之路的起點是在泉州,因此他們用的是閩南語的發音。

    這之外中文就基本上沒有太多,廣泛被使用的詞彙在英文中出現了。

    我們可以看出來,這些詞大多都是在明朝以後傳入英語。能夠影響英語的發展的時間已經非常晚了。可以說漢語基本上沒有什麼關係。

    如果有些人喜歡牽強附會,還不如說日語韓語泰語這些亞洲語種和漢語的關係更加接近。

    不信你們用谷歌翻譯輸入一下,123456789 10,然後用他們翻譯成中文來聽一聽。你會感覺,這些語種的數字詞和我們漢語,基本上就是母語和方言的關係,你是可以聽得懂的。

    特別是泰語,聽起來特別讓我驚訝,它的數詞比日語還更接近漢語,很像我們的方言。

    這些語言,雖然跟我們的漢語分在不同的語系,但是還有一些詞還是和漢語同源的。但是英語就完全跟漢語沒什麼關係了,除了那些外來詞以外,你找不到任何和漢語的發音能夠聯絡在一起的。

    有些民科,只要有一個字母和漢語的發音接近,就說英語是源自於漢語,這種想法就特別的奇特了。總共漢語的字母子音和英語是幾乎一樣的,母音字母和英文略有差別比英文少一點,所以要撞大運碰到兩個詞,機率本來就是非常大的。至少比買雙色球中5等獎要大一點。

    所以把英語和漢語放到一起,風馬牛不相及,硬要說他們有關係,只能說是抬槓了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 讀書是萬能的嗎?