首頁>Club>
解說電影的速度和自己編輯的字幕對不到一起,自己配音感覺效果不好。
4
回覆列表
  • 1 # 泰山木32140178

    1、電影拖入影片軌播放;2、解說錄入聲音軌成音訊檔案;3播放影片及配音聆聽是否同步,可切割分段拖動;4、解說文字TXT製作字幕檔案;5、字幕檔案轉換格式;6、將字幕檔案插入字幕軌道,設定字幕格式;7、影片音訊字幕同期播放檢查;8、滑鼠拖動字幕微調,再重複播放聽看,儲存輸出。

    我的方法笨些,《會聲會影12》和《威力導演12》交替使用,基本是這樣進行的。

  • 2 # 說影少女蘿蔔曹

    很簡單,你的解說影片多長,上字幕就花多長時間可以了。

    個人用過許多軟體,要麼費時間,要麼不精確。

    我推薦用ARCTIME軟體

    1.匯入影片

    2.匯入文字檔案(txt),每一句要斷句

    3.聽錄音,按M或者jk敲打就上好字幕了。

    手打不易

  • 3 # 默爺侃電影

    作為一個電影解說工作者我告訴你很簡單,用acrtime就可以匹配方便快捷我就在用

    這是我用它做的影片你可以參考下

  • 4 # 大郎說電影

    推薦你用Arctime軟體,因為你的配音每句話中間都會有短暫的停頓,你可以根據你音訊的最低值來判斷字幕的位置,匯入文字後就可以一段話一段話的將文字拉到相對應的音訊。操作簡單快速。

  • 5 # 小薇說電影

    推薦2個軟體可解決:

    第一個軟體:VideoSrt

    這個軟體可以將你的配音音訊轉換為字幕srt檔案格式

    第二個軟體:Aegisub

    將配音字幕srt檔案匯入該軟體,進行錯別字修改,儲存匯出字幕srt檔案

    最後將srt字幕檔案+音訊檔案與電影解說剪輯影片畫面結合就可以解決你的問題

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 港澳臺臨時通行證怎麼辦?可以辦臨時的嗎?