回覆列表
  • 1 # 微史春秋

    並不是西方人華人居住區稱為唐人街的,而是華人和華人自己翻譯時候用“唐人街”這一名稱的。

    西方人將中國華人華僑聚居的地方稱為Chinatown,意思就是中國城或中國鎮。

    華人在翻譯的時候按英文原名直譯過來其實更恰當一點。

    因為對於英華人美華人他們並不瞭解中國的歷史,就更不用說中國歷史上有一個強大的唐朝了。即便有人瞭解唐代歷史,也僅限於一些西方史學家,不代表廣大的西方人。

    所以說唐人街反應唐代在世界的影響力是我們自己的一廂情願

    華人自己在翻譯Chinatown的時候,並不是直譯,之所以翻譯為唐人街,一個流傳腳廣的說法是town的發音和唐相似,正好中國有個唐朝,所以就叫唐人街。

    清末有個牛人叫張德彝,他是當時中國第一所外語學校——北京同文館僅有的十名學員之一。他在同文館苦學英語,成為中國最早的一批外交翻譯人才,此後多次出國,尤其是出訪歐美,創下了很多記錄。

    張德彝早期的時候,就將外國有華人聚居的地方就是直譯為“中國城”。如1866年,他在《航海述奇》中寫道:“抵安南國,即越南交趾國……再西北距四十餘里,有‘中國城’,因有數千華人在彼貿易,故名。”

    後來張德彝在《歐美環遊記》中就稱Chinatown為“唐人城”,這是採用了生活在Chinatown的華僑所用稱呼。

    與他同時期的華人在翻譯的時候也用“唐人街”這一說法久而久之,唐人街也就成為了,Chinatown的通用的漢語譯法了。

    所以,唐人街這一說法,不是外華人叫出來的,而是華人和華人自己叫出來的,並不能說明唐朝在西方人眼裡有多大的影響。

  • 2 # 西出陽關楊時明

    中國的唐朝是經濟發達,文化繁榮,對外開放和友好交往最活躍的時期,盛唐氣象樹立了華人的良好形象。為此外國羨慕中國的盛唐,故而把華人稱為唐人,並把華人集中居住地稱為唐人街,唐人具有思想覺悟高和文化繁榮的意思,為此,唐人街從古代沿用至今。

  • 3 # 東方閏土養木

    謝邀請。這是因為“唐”是中國歷史上對當時的世界有著極大影響力的一個朝代。認可的其實就是影響力,就像中國歷史上第一個大一統的皇朝是“秦”,可是漢武帝時期滅了匈奴,打出了華人的自豪感,得到了華人的認可,所以我們的民族稱“漢”而不是叫秦族就是這個道理。至於說到華人大量出國定居在外中國產生聚居的“我大清”時期哪有國家在乎過當時的中國政府啊。

  • 4 # mimidustie

    不是英國和美國喜歡,而是老華僑都是廣東裔,他們習慣把華人成為唐人,把廣東話稱呼為唐話,把華人彙集的商業街成為唐人街。

    很煩這些人,對老外畢恭畢敬,對不會廣東話的華人,好像有不共戴天之仇一樣,不是不理不睬,就是惡言相向。

    近年好多了,特別是大量福建移民來了以後,廣東老僑不能再繼續排斥其他地方來的華人了,現在竟然都會說一點普通話了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 過保電器上門維修,要收上門費,合理嗎?