首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # 阿睿學長

    以最常見的英文翻譯為例

    1.首先要有良好的中英文素養,要想做兼職翻譯,就必須有良好的中英文素養。何為良好的中英文素養?大致有以下幾點:

    龐大的詞彙量(尤其是一些現代社會的高頻詞彙還有你擅長翻譯方向的專業詞彙)、閱讀理解的能力、靈活準確的翻譯能力、語言差異的轉換能力、文學素養等。

    2.要有讓人信服的證書,光是有能力還不夠的,要想讓別人放心的把工作機會給你,必須要有一塊敲門磚。翻譯領域的敲門磚,首推catti證書,這是國家認可的翻譯資格證書,含金量比較高。它按照不同語言分為筆譯和口譯兩種,等級上從高到低分為一到三級。作為業餘兼職,拿到一本三級證書就已經不錯了。

    除了翻譯資格證書以外,專四專八證書、雅思託福拿到高分、劍橋商務英語證書這些都是你自證能力的途徑。

    3.找到合適的兼職平臺,當你同時具備了能力和證書以後,你就擁有了挑選平臺的資格。

    常見的線上翻譯平臺有:

    做到,阿里巴巴旗下網站,可以註冊帳號進入,也可以直接用淘寶帳號進去,碎片化翻譯,經驗和準確率越高,級數就越高,能做的任務和報酬水平也越多。

    有道人工翻譯,先提交簡歷再進行翻譯能力測試,計件翻譯,可信度較高。

    DD翻譯官,這個平臺會按單釋出企業或者組織的翻譯需求,一般一單從幾元到幾百元不等。翻譯者可以自由接單。

    譯客網,按語言對、行業、內容型別等條件搜尋篩選譯客,釋出公開試譯稿,供幾千名專業譯客試譯,將最優秀的譯客加入專用譯客庫,按第三方質量評估結果結算翻譯費用。

    此外還有很多,就不一一列舉了,找到了合適的平臺後,就可以開始工作了。

    提前祝你成功!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在小區二樓開間推拿按摩店可行嗎?有什麼好建議?