1,“羈絆"的日語是絆が,きはん ki han,束縛的意思。如:擺脫外國的羈絆而獨立。
2,絆(きずな)ki zu na,意思更多,除了羈絆,還有:紐帶、韁繩等意思。比如:父母之間的紐帶 親子のきずな。
3,詞語解釋:
日本用“羈絆”一詞表示我們中國一直所用的“聯絡”,但表達更深刻的是情感的複雜聯絡。人與人相互之間的聯絡、紐帶,例如,中國說,我們兩個人之間的聯絡越來越密切,越來越鞏固;而日本人會說,我們兩個人之間的羈絆越來越密切,越來越鞏固。
擴充套件資料:
1,不少熱愛動漫遊文化的華人,一見到“羈絆”就紛紛想到,火影裡鳴人與佐助的基情四射,以及所謂的“人與人相互之間的聯絡、紐帶”。其實原來中文的“羈絆”根本沒有這個意思。
2,據瞭解,這個屬一次錯誤翻譯。十幾年前,某位字幕組成員翻譯日語“絆”時,翻譯成“羈絆”。因為漢語詞裡雙音節詞較多,譯員就想給日語“絆”組詞,組詞成“羈絆”。這實屬烏龍。一直影響到現在。
3,這其中最關鍵的原因是日本強大又流行的動漫遊文化。因為有這一強大且流行的文化加持,“羈絆”一詞在動漫擁躉裡有一種光環,即“親情羈絆”、“基情羈絆”、“情愛羈絆”。
4,有人建議把日語的“絆”翻譯成“緣”。然而引來一片質疑,紛紛覺得漢語的“緣”反映不出日語的那種,“人與人相互之間的聯絡、紐帶”,那種深刻的意蘊。並非如此,一個詞彙的意義不是一成不變的。
在於人們怎麼運用,怎麼認識。或者可以給“緣”組詞,比如組成“牽緣”、“系緣”之類的。豐富其內涵、表達。
1,“羈絆"的日語是絆が,きはん ki han,束縛的意思。如:擺脫外國的羈絆而獨立。
2,絆(きずな)ki zu na,意思更多,除了羈絆,還有:紐帶、韁繩等意思。比如:父母之間的紐帶 親子のきずな。
3,詞語解釋:
日本用“羈絆”一詞表示我們中國一直所用的“聯絡”,但表達更深刻的是情感的複雜聯絡。人與人相互之間的聯絡、紐帶,例如,中國說,我們兩個人之間的聯絡越來越密切,越來越鞏固;而日本人會說,我們兩個人之間的羈絆越來越密切,越來越鞏固。
擴充套件資料:
1,不少熱愛動漫遊文化的華人,一見到“羈絆”就紛紛想到,火影裡鳴人與佐助的基情四射,以及所謂的“人與人相互之間的聯絡、紐帶”。其實原來中文的“羈絆”根本沒有這個意思。
2,據瞭解,這個屬一次錯誤翻譯。十幾年前,某位字幕組成員翻譯日語“絆”時,翻譯成“羈絆”。因為漢語詞裡雙音節詞較多,譯員就想給日語“絆”組詞,組詞成“羈絆”。這實屬烏龍。一直影響到現在。
3,這其中最關鍵的原因是日本強大又流行的動漫遊文化。因為有這一強大且流行的文化加持,“羈絆”一詞在動漫擁躉裡有一種光環,即“親情羈絆”、“基情羈絆”、“情愛羈絆”。
4,有人建議把日語的“絆”翻譯成“緣”。然而引來一片質疑,紛紛覺得漢語的“緣”反映不出日語的那種,“人與人相互之間的聯絡、紐帶”,那種深刻的意蘊。並非如此,一個詞彙的意義不是一成不變的。
在於人們怎麼運用,怎麼認識。或者可以給“緣”組詞,比如組成“牽緣”、“系緣”之類的。豐富其內涵、表達。