-
1 # 孟慶一美術館
-
2 # 祥耘
#@鑫旺 文答#【中國漢字文化是日本文字的鼻祖】
一.原來,日本文字的寫法,與中國漢字的寫法是相同的,但一個民族要有一個民族自已鮮明的個性和特點,特別是在文化方面,後來日本人在中國漢字上大做文章,並在中國漢字的基礎上簡化了寫法,變成了日本民族的東西。
二.日本人簡化了中國的漢字寫法,不過是追認了中國漢字歷史事實,日本幾乎沒有自己的文字基礎、
三.日本人也非常喜歡中國傳統書法,他們在書法創作中,幾乎沿用了中國漢字的傳統藝術,書法法則和筆法,尤其在書法創作方面,根本看不到日本漢字簡化文字的東西,如果日本把漢字簡化的文字運用到書法當中,其美的藝術、漢字神韻全無,日本人也深知這一點。
四.日本人自己所“創造”出來的中國漢字簡化品,稱之為“和製漢字”,現代的日本人喜歡叫“國字”。
不管日本人把中國漢字怎樣變化,也改變不了中國漢字文化是日本文字的鼻祖,這個鐵的事實。
(插圖中、日文字對比)
-
3 # 小涼談歷史
日文使用的漢字大約有2000個。這是限定數量的。另外有筆畫簡單的約100個音節字母分為平假名,片假名兩部分,和漢字作為文字使用。字母基本從漢字部件簡創而來。 日本自古代吸取中華文化精髓,並大規模簡化漢字和創新,由是形成今天適合他們的文字制度,(文字樣式為音節字母加漢字)。
-
4 # 66日語
日語的話,一個發音有對應的假名,然後假名又可以組成漢字,簡單的說,擁有固定的發音和讀法。
打個比方。“我”在日語裡是“私”,假名及對應的拼音是わ(wa)た(ta)し(shi)、那些假名都有對應的發音,不會變的,不像漢語有多音字,也不像英語th在there和thing的發音不同,很好記的。
古代日本原先就一直用的漢語(準確的說絕大部分都是漢語,大量漢字加少量假名),如日本,唐之類讀音與漢字相同,二戰後對日語進行改革,變成了現代日語的雛形(大量假名加少量漢字)。
回覆列表
日文中用了許多的漢字,這些字和我們用的漢字大同小異。其餘的50個字叫平假名和片假名,只是日文中的拼音符號。不存在什麼筆劃簡單。