回覆列表
  • 1 # 遊戲菌兒

    數年前,筆者偶然間下載到數字版的《光環1》,帶著懵懂的感情進入遊戲,剛玩了第一關就被遊戲給震撼到了。

    值得一提的是,我並非被遊戲場景或者戰鬥震撼到,而是因為遊戲的配音。[光環1]

    這也是當年玩《光環1》最經典的所在,就算過去了近10年,這種快樂至今都留存在腦海中。

    [致遠星場景]

    因而在筆者看來,《光環》系列的臺配已然是整個遊戲的經典。只是除了《光環1》配音使用搞笑風格外,系列的其他作品均走了嚴肅風,但整體體驗就沒有《光環1》那般驚豔了。

    致遠星的配音

    講真,這次《致遠星》的配音,就個人體驗來說,一般。因為遊戲最初上線至今已近10年,所以玩遊戲時,會有一種十年前看臺配偶像劇的錯覺,再或者就是看臺配動漫之感。當然啦,因為這點原因玩家也不能過於苛責,當時國內配音工業並沒有如今這般發達。

    更重要的是,國內單機遊戲市場的混亂,致使當時的很多遊戲廠商從不考慮國語配音。畢竟,配音也好,漢化也好,都是需要有所回報的。

    [致遠星]

    結語

    正如前文所言,筆者一直覺得《致遠星》的臺配是經典,也是最令玩家熟悉的聲音。當然,如果以後《光環》系列在國內大火,微軟絕對會考慮進行普通話版的配音。

  • 2 # 右語rxc

    十年瑞曲

    既然已經說了是經典遊戲,那可是十年前的遊戲。

    那會我記得好多遊戲都是臺配,現在重新玩感覺還是會出戲,但是更多的是懷念,十年瑞曲,總是忍不住懷舊,掩護士官長的Noble小隊,還有這十年的匆匆時光。

    如果實在接受不了就聽英語配音唄,反正我本人一般是哪國遊戲聽哪個配音,突出一個帶勁。

  • 3 # AGamer

    其實還好吧,最主要的原因是《光環》的中文配音是臺灣口音,對於大陸玩家來說,特別是很少接觸臺灣影視的玩家來說,聽起來還是有點怪怪的。

    對於配音的話也不能太過於苛責,畢竟各個國家和地區都有著各自的口音,有些地方甚至一個村子就一種口音,其他地方的人聽起來不習慣也是很正常的。

    總的來說,有中文配音還是比沒有配音要好的,畢竟這樣就不用去盯著字幕看文字了,特別是一邊控制角色一邊看字幕很難做到兼得。

    現在國內遊戲環境越來越好,中配的遊戲越來越多,以後大陸國語標配遊戲多了的話,體驗就會更好一些了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 晏幾道說,人情卻似楊柳絮,悠揚便逐春風去。你認可嗎,為什麼?