磨坊主人阿歷克塞·比留科夫是個矮壯而結實的中年男人,論身材和相貌,頗象孩子們讀過儒勒·凡爾納的作品以後常夢見的那些舉止粗野、動作笨拙、腳步沉重的水手。他坐在他那小屋的門檻上,懶洋洋地吧唧著已經滅了的菸斗。這一回他穿著兵士的灰色粗呢長褲和沉重的大皮靴,然而沒穿上衣,沒戴帽子,其實外面已經是深秋天氣,潮溼而陰冷了。
潮溼的霧氣自由自在地鑽進他敞開懷的坎肩,可是磨坊主人的粗大身體象雞眼那麼硬,分明沒感到寒意。他那又紅又肥的臉照例神情淡漠,皮肉鬆弛,彷彿半睡半醒似的。他那埋在一堆肥肉裡的小眼睛陰鬱地從眉毛底下往四下裡瞧,時而瞅著水壩,時而瞅著兩間頻寬簷的堆房,時而瞅著難看的老柳樹。
堆房旁邊有兩個剛來的修道院修士在忙碌:一個叫克遼巴,是個高身量的白髮老人,穿著濺了汙泥的法衣,戴著打了補釘的舊法冠;另一個叫焦朵爾,黑鬍子,黑臉膛,大概是喬治亞人,穿著普通的農民式羊皮襖。他們正從大車上卸下一袋袋黑麥,是運到這兒來磨成麵粉的。離他們稍遠點,在一塊烏黑而泥濘的草地上,坐著磨坊的工人葉甫塞,是個年輕而沒生唇髭的小夥子,穿著短小的破羊皮襖,已經喝得大醉。他手裡揉著一張魚網,做出修補的樣子。
磨坊主人轉動眼睛,東張西望很久,沒開口說話,後來把目光停在搬袋子的修士身上,用男低音粗聲粗氣地說:“你們這些修士,為什麼在這條河裡打魚?是誰准許你們這麼幹的?”
修士們一句話也沒回答,甚至沒看磨坊主人一眼。
磨坊主人沉默一忽兒,點上菸斗,繼續說:“你們自己打魚不算,還容許城關的小市民來打魚。我已經從城郊,從你們那兒包下這條河,付過你們錢,可見魚是我的,誰也沒有權利來打魚。你們經常禱告上帝,可又認為偷偷摸摸不算罪過。”
磨坊主人阿歷克塞·比留科夫是個矮壯而結實的中年男人,論身材和相貌,頗象孩子們讀過儒勒·凡爾納的作品以後常夢見的那些舉止粗野、動作笨拙、腳步沉重的水手。他坐在他那小屋的門檻上,懶洋洋地吧唧著已經滅了的菸斗。這一回他穿著兵士的灰色粗呢長褲和沉重的大皮靴,然而沒穿上衣,沒戴帽子,其實外面已經是深秋天氣,潮溼而陰冷了。
潮溼的霧氣自由自在地鑽進他敞開懷的坎肩,可是磨坊主人的粗大身體象雞眼那麼硬,分明沒感到寒意。他那又紅又肥的臉照例神情淡漠,皮肉鬆弛,彷彿半睡半醒似的。他那埋在一堆肥肉裡的小眼睛陰鬱地從眉毛底下往四下裡瞧,時而瞅著水壩,時而瞅著兩間頻寬簷的堆房,時而瞅著難看的老柳樹。
堆房旁邊有兩個剛來的修道院修士在忙碌:一個叫克遼巴,是個高身量的白髮老人,穿著濺了汙泥的法衣,戴著打了補釘的舊法冠;另一個叫焦朵爾,黑鬍子,黑臉膛,大概是喬治亞人,穿著普通的農民式羊皮襖。他們正從大車上卸下一袋袋黑麥,是運到這兒來磨成麵粉的。離他們稍遠點,在一塊烏黑而泥濘的草地上,坐著磨坊的工人葉甫塞,是個年輕而沒生唇髭的小夥子,穿著短小的破羊皮襖,已經喝得大醉。他手裡揉著一張魚網,做出修補的樣子。
磨坊主人轉動眼睛,東張西望很久,沒開口說話,後來把目光停在搬袋子的修士身上,用男低音粗聲粗氣地說:“你們這些修士,為什麼在這條河裡打魚?是誰准許你們這麼幹的?”
修士們一句話也沒回答,甚至沒看磨坊主人一眼。
磨坊主人沉默一忽兒,點上菸斗,繼續說:“你們自己打魚不算,還容許城關的小市民來打魚。我已經從城郊,從你們那兒包下這條河,付過你們錢,可見魚是我的,誰也沒有權利來打魚。你們經常禱告上帝,可又認為偷偷摸摸不算罪過。”