我在大學學習4年的日語,雖然是商務日語,但是入門知識都是一樣兒的,五十音圖,假名,片名還有單詞,因為日語中的單詞是漢字,跟我們中文是一樣兒的,寫法上稍微有一點點變化,但是翻譯成漢語意思是完全不一樣兒的。
比如,日語中“手紙”和漢語中的手紙可不是一回事兒!日語中的“手紙”是書信的意思,還有日語中的“新聞”不是每天晚上7點準時播出的那個新聞聯播,而是“報紙”的意思。
華人:我是華人。
日本人:我係一本銀。
那麼搞笑的事情就發生在英語課堂上,因為在大學一年級的時候,應該是為了更好的學習本專業的語言,所以在大一不開設英語課,在大二時才開始上英語課,你想想在說了一年的日語之後,在說英語,可以想象,這兩種語言對於我們的思維轉換也是很大的挑戰,在課堂上英語老師用很簡單的英語問題提問我們,我們都會條件反射地用日語來回答,はい!
以上是個人的一些經歷,簡單的與大家分享一下。謝謝!
我在大學學習4年的日語,雖然是商務日語,但是入門知識都是一樣兒的,五十音圖,假名,片名還有單詞,因為日語中的單詞是漢字,跟我們中文是一樣兒的,寫法上稍微有一點點變化,但是翻譯成漢語意思是完全不一樣兒的。
比如,日語中“手紙”和漢語中的手紙可不是一回事兒!日語中的“手紙”是書信的意思,還有日語中的“新聞”不是每天晚上7點準時播出的那個新聞聯播,而是“報紙”的意思。
日語發音沒有平翹舌之分,而且發音比較扁,全部都是平舌發音,所以日本人說漢語中的翹舌音是很不容易的一件事兒,比如“是”shi,是翹舌音,在日本人發音就變成了“系”xi,舉個例子,華人:我是華人。
日本人:我係一本銀。
記得剛學習日語的時候,學習了最簡單的句型,就是一般疑問,用是的,好的回答。日語中說“はい”,漢語ha yi發音相似,因為在學習日語之前學習了很多年的英語,英語回答則是yes。那麼搞笑的事情就發生在英語課堂上,因為在大學一年級的時候,應該是為了更好的學習本專業的語言,所以在大一不開設英語課,在大二時才開始上英語課,你想想在說了一年的日語之後,在說英語,可以想象,這兩種語言對於我們的思維轉換也是很大的挑戰,在課堂上英語老師用很簡單的英語問題提問我們,我們都會條件反射地用日語來回答,はい!
而且日語更有意思的是什麼呢?在說話的同時會不知不覺的伴隨著些許身體的小動作,這些都是無意識做出來的,在說はい的同時會輕微地點頭,還有就是日本人在打電話的時候,即使是看不見對方,我想應該是為了表達對對方的尊重吧,也會點頭哈腰的!都說日本人的素質高,我想並不是空穴來風,從日常的小細節是可看出來的。以上是個人的一些經歷,簡單的與大家分享一下。謝謝!