回覆列表
  • 1 # 石榴微學院

    16歲的你想當一名翻譯,青春年少的你就有了明確的人生目標,著實讓人敬佩!想當一名翻譯首先要過語言關,每天在讀聽一個小時左右,列計劃固定時間堅持不懈,一定會有進步!同時,也要加強國外人文地理、風土人情的文化知識的積累,翻譯人員需要結合國情才能準確翻譯,相信好學上進的你一定會學有所成!祝你成功!

  • 2 # 桌布小房子

    十六歲,正是學習的大好時光,首先你得明確你想成為一名什麼專業領域的翻譯,其次,跟說好中國話一樣,每天必須練習,我最近也在學習英語,每天都聽BBC英語新聞。而且堅持翻譯一篇英語小短文,自己翻譯出來的比較有成就感,用的軟體是百詞斬愛閱讀。如果你覺得不錯的話,可以借鑑一下。加油哦!喜歡就去堅持~

  • 3 # 風景59845

    你想要當翻譯,就要了解翻譯這個職業的門類、特點,才能知道現在自己該怎麼做。這叫知己知彼 百戰不殆。

    世界上的語言有多少,理論上講,就需要多少種翻譯。你先要確定你要當哪種語言的翻譯。

    翻譯職業有兩大類,一類是筆譯,一類是口譯。

    先說筆譯。這個顧名思義,不需要臨場發揮,對口語的要求也要低一些。但其實,他的專業性也很強,需要你具備某一領域相當的專業知識。比如,醫學類的翻譯,就要具備一定的醫學知識,依此類推。我們最熟悉的文學翻譯,許多人本身就是文學大家,比如魯迅、冰心等。

    在說口譯。這個對口語要求很高,對臨場反應、臨場發揮要求很高。同時,對個人形象、氣質也有一定的要求。你要根據個人的基本條件來考慮。

    無論是筆譯還是口譯,熟悉你想要學習的外語的語言環境很重要。讀報紙、看雜誌、電視這些日常養成很重要。

    希望這些對你有用。祝你早日實現夢想。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 面對一個新的環境,如何做一個完美的自我介紹,讓別人瞭解你,讓人一眼就能記住你?