回覆列表
  • 1 # 蘇州東經日語

      在國內見過不少地方或者招牌上有「の」的,我們下意識裡「の」就是中文“的”的意思,但真的是每一次招牌上出現的「の」都用對了嗎?

      先來說一下中文裡的“的”...

      中文裡面的“的”一般有三種用法:

      1、名詞+的+名詞,比如東經日語的書。

      2、形容詞+的+名詞,比如口碑好的日語機構。

      3、動詞+的+名詞,比如飛翔的大雁。

      在這三種用法裡,日語裡的“の”只能用於名詞+的+名詞的時機,其他兩種都是不符合語法的。

      下面我在舉幾個我看到過的招牌:「好吃の拉麵」,「妹の飾品」等,在我們看來可能沒什麼問題,但被日本人看到,他們可能會覺得奇怪...

      日文「の」,日語發音為「no」,是從中文的「乃」字演變而來。

      「の」當成“的”來使用的時候,只能接在「名詞」後面。例如:私の服、MUJIの服等。名詞後加上「の」表示“的”,除此之外,無論是形容詞還是動詞,後面都是不會加「の」來表示“的”。

      日語的形容分為兩種,一種是「い形容詞」,而另一種是「な形容詞或形叫形容動詞」,他們本身就含有“的”的含義,我們在接續的時候,也不會用上「の」,可以說完全沒有「の」的用武之地。

      例如中文裡會說「好吃的壽司」,在日文裡會說「美味しい壽司」,所以在使用的過程中更多的是用「い形容詞」+「名詞」就能組成句子。如果是「な形容詞」的話,就直接用「な」來進行接續就可以,如:有名な人。至於用動詞來進行名詞形容的時候,可以將動詞變成適當時態的普通體直接來接續名詞就可以了,像「本屋で売る小説 」。

      中文無論哪個詞性都能用“的”去接續名詞,但在日文中卻只有在名詞接續名詞的時候才會使用「の」,所以以後我們不要在濫用咯!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有些人討厭熊孩子但是卻喜歡蠟筆小新,這是什麼心態?