首頁>Club>
11
回覆列表
  • 1 # 菩提本無樹3623

    蒹蕸,翻譯?蒹葭(jiān jiā):蘆葦.蒼蒼:茂盛的樣子. 蘆葦長得多茂盛啊,白露已經凝結為霜了.這是抒寫秋晨的景色引起懷人的情思.

  • 2 # 是Sunshine呀

    原文:  蒹葭《詩經・國風・秦風》  蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。  所謂伊人,在水一方。  溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。  蒹葭萋萋(qī),白露未��(xī)。  所謂伊人,在水之湄(méi)。  溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。  蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之��(sì)。  溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中�b(zhǐ)。  註譯:  蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。  所謂:所說,這裡指所懷念的。  伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。  在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊  �i洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。�i洄,逆流而上。�i,通“溯”,逆著河流向上游走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這裡指追求、尋找。之,這裡指伊人。  道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。  溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。“遊”通“流”,指直流的水道。  宛在水中央:(那個人)彷彿在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。  悽悽:(通“萋萋”)茂盛的樣子。與下文“采采”義同。  ��(xī):曬。  湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。  躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。  坻(chí):水中的小沙洲。  采采:茂盛的樣子。  未已:指露水尚未被Sunny蒸發完畢。已:完畢  �澹�sì):水邊。  右:迂迴,彎曲,意思是道路彎曲。  �b(zhǐ):水中的小塊陸地。  之:代“伊人”  今譯  蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。  我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。  逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的中央。  河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬乾。  我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。  逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。  河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。  我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。  逆流而上去追尋她,道路險阻迂迴難走。  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • “皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和”這句話怎麼解釋?